Efésios 2
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs VC
1 Gi oti vaututunia a Jisas, na havimiu ke thehe eigna koti eia na komi koakoa moti huhughua a God.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ighamu koti leghua na komi puhi ke dika nidia na komi tinoni kori maramagna moti leghua a Satan, na vunaghidia na komi tidatho. Ma Satan, imanea na tarunga ke batura na komi tinoni kena huhughua a God.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 I hau ighita gougovu kati vaghagna na komi tinoni irangeni. Ighita kati eia vamua na hava kati magnahaghinia mati leghura na ghaghanada ke dika ma na komi vanohehegna na tonoda. Na vunegna kati eia vaghagna iangeni, e nabada a God keda vaparaghita vaghagna imanea keda eia tadia arahai tavogha kena boi leghua.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Na vunegna ighita kati mono haidu duagna Krais, a God ke vahavighita kori thehe vaghagna ke vahavi tabirua a Krais kori thehe. Mi manea ke abeghita hadi i popo duagna a Krais eigna katida vunaghi pungusira na komi fata gougovu duagna.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 A God ke eia iaani bali tatelia tadia na komi tinoni kedana mono ivughei valiha nigna na dotho vanighita ke hutu puala. Ma God ke tateli aua nigna na dotho kori na vatothoghitagna tagna a Jisas Krais.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Na vunegna a God ke pukuni dothovighamu, imanea ke vahavighamu kori vido koti vaututunia a Krais. A God ke vahavighamu boi eigna sa fata koti eia. Teo. Na vahavighamugna ke eia iangeni, imanea ke hai heghamu vamua.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Na vunegna a God ke boi vahavighamu eigna sa fata ke toke koti eia, teo ahai ke tangomana na titiono tautalunagho.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 A God ke vamathangania na havida eigna ighita kati mono haidu duagna Jisas Krais. Imanea ke eia iangeni eigna katida eia na komi tango ke toke ke kidi kaikalitia vanighita ghohi bali eia ighita.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ighamu koti adoa na komi tinoni Jiu kena kiloghamu ighamu koti boi havi itadia, “na komi tinoni kena boi sogivaughithatha.” Mi marea kena ghaghana imarea na komi tinoni nigna a God eigna kena sogivaughithatha. (Kari na sogivaughithatha kena eia kori tonodia ke boi tughua na hehedia.)
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Oti saghoi havaghinia i hau ighamu koti boi adoa a Krais moti boi mono tadia mara i Israel, arahai a God ke vahira bali nigna na komi tinoni. Kori vido iangeni ighamu koti boi mono koradia na komi tinoni a God ke eia na komi taluhaghore haehathe itadia. Ighamu koti boi adoa na God ke tutuni moti boi tangomana na vaututuniagna sa fata ke toke kotida hatia leghugna koti thehe.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Tutuni! I hau ighamu koti haunia a God, kari ikeagaieni ighamu koti mono haidu duagna Krais. A God ke hatighamu mai gharania eigna na thehe ke eia a Krais kori ghaibabala.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 A Krais na nida na soleana. Imanea ke tangoli haidughami ighami na komi tinoni Jiu duamiu ighamu na komi tinoni koti boi Jiu eigna katida sikei vamua. I hau ighita kati thevuioka me vaghagna na hidi ke vathevuraghita. Kari a Krais ke reoa ghohi na hidi iangeni.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kori vido a Krais ke thehe, imanea ke vateoa na puhi kena leghua mara Jiu bali mono jino kori matagna a God. Imarea kena ghaghana kedana mono jino kori leghuagna vamua na komi vetula nigna a Moses. Krais ke vateo na puhi iangeni eigna ighita, e rua na boo tinoni, katida sikei vamua na boo kati mono haidu duagna. Iaani na puhi ke eia imanea eigna ighita gougovu katida mono haidu kori soleana.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Imanea ke thehe bali hati tabirughita gougovu tagna a God, ma na vunegna iangeni ighita kati mono haidu vaghagna sikei vamua na tono. Kori puhi iangeni, imanea ke vagovua na toatogha ke mono itada ke vathevurughita.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 A Krais ke mai kori maramagna me titionoa na Rorongo ke Toke ke hatheghita na mono kori soleana duagna a God. Imanea ke titionoa itamiu ghamu na komi tinoni koti boi Jiu koti haunia a God, mi tamami ghami mara Jiu kiti gharania a God.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Na vunegna ighita kati mono haidu duagna Krais, ighita tangomana katida mai tagna a Tamada kori na mana nigna sikei vamua na Tarunga ke Tabu.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Na vunegna iangeni, ighamu koti boi Jiu oti boi na komi tinoni tavogha ikeagaieni. Ighamu koti sikei duadia na komi tinoni nigna God, mi ighamu ara dathegna.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ighamu gougovu koti vaghagna na vathe a God ke sokaraghinia popogna na thepa ke ngasi. Ma na thepa iangeni a Jisas Krais. Mara na vetula duadia mara na profet, imarea kena vaghagna na komi tupigna na vathe.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 A Krais ke tangoli ngasia na vathe iangeni me vahutua eigna keda na vathe tabu bali monogna a Lod.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ma na vunegna ighamu koti mono haidu duagna Krais, ighamu koti mono haidu mua duadia na komi tinoni kena vaututuni, eigna ighamu kotida vaghagna na vathe ke mono na Tarunga ke Tabu nigna a God ikoragna.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.