Efésios 2
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARIB
1 Gi oti vaututunia a Jisas, na havimiu ke thehe eigna koti eia na komi koakoa moti huhughua a God.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ighamu koti leghua na komi puhi ke dika nidia na komi tinoni kori maramagna moti leghua a Satan, na vunaghidia na komi tidatho. Ma Satan, imanea na tarunga ke batura na komi tinoni kena huhughua a God.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 I hau ighita gougovu kati vaghagna na komi tinoni irangeni. Ighita kati eia vamua na hava kati magnahaghinia mati leghura na ghaghanada ke dika ma na komi vanohehegna na tonoda. Na vunegna kati eia vaghagna iangeni, e nabada a God keda vaparaghita vaghagna imanea keda eia tadia arahai tavogha kena boi leghua.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Na vunegna ighita kati mono haidu duagna Krais, a God ke vahavighita kori thehe vaghagna ke vahavi tabirua a Krais kori thehe. Mi manea ke abeghita hadi i popo duagna a Krais eigna katida vunaghi pungusira na komi fata gougovu duagna.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 A God ke eia iaani bali tatelia tadia na komi tinoni kedana mono ivughei valiha nigna na dotho vanighita ke hutu puala. Ma God ke tateli aua nigna na dotho kori na vatothoghitagna tagna a Jisas Krais.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Na vunegna a God ke pukuni dothovighamu, imanea ke vahavighamu kori vido koti vaututunia a Krais. A God ke vahavighamu boi eigna sa fata koti eia. Teo. Na vahavighamugna ke eia iangeni, imanea ke hai heghamu vamua.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Na vunegna a God ke boi vahavighamu eigna sa fata ke toke koti eia, teo ahai ke tangomana na titiono tautalunagho.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 A God ke vamathangania na havida eigna ighita kati mono haidu duagna Jisas Krais. Imanea ke eia iangeni eigna katida eia na komi tango ke toke ke kidi kaikalitia vanighita ghohi bali eia ighita.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ighamu koti adoa na komi tinoni Jiu kena kiloghamu ighamu koti boi havi itadia, “na komi tinoni kena boi sogivaughithatha.” Mi marea kena ghaghana imarea na komi tinoni nigna a God eigna kena sogivaughithatha. (Kari na sogivaughithatha kena eia kori tonodia ke boi tughua na hehedia.)
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Oti saghoi havaghinia i hau ighamu koti boi adoa a Krais moti boi mono tadia mara i Israel, arahai a God ke vahira bali nigna na komi tinoni. Kori vido iangeni ighamu koti boi mono koradia na komi tinoni a God ke eia na komi taluhaghore haehathe itadia. Ighamu koti boi adoa na God ke tutuni moti boi tangomana na vaututuniagna sa fata ke toke kotida hatia leghugna koti thehe.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Tutuni! I hau ighamu koti haunia a God, kari ikeagaieni ighamu koti mono haidu duagna Krais. A God ke hatighamu mai gharania eigna na thehe ke eia a Krais kori ghaibabala.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 A Krais na nida na soleana. Imanea ke tangoli haidughami ighami na komi tinoni Jiu duamiu ighamu na komi tinoni koti boi Jiu eigna katida sikei vamua. I hau ighita kati thevuioka me vaghagna na hidi ke vathevuraghita. Kari a Krais ke reoa ghohi na hidi iangeni.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Kori vido a Krais ke thehe, imanea ke vateoa na puhi kena leghua mara Jiu bali mono jino kori matagna a God. Imarea kena ghaghana kedana mono jino kori leghuagna vamua na komi vetula nigna a Moses. Krais ke vateo na puhi iangeni eigna ighita, e rua na boo tinoni, katida sikei vamua na boo kati mono haidu duagna. Iaani na puhi ke eia imanea eigna ighita gougovu katida mono haidu kori soleana.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Imanea ke thehe bali hati tabirughita gougovu tagna a God, ma na vunegna iangeni ighita kati mono haidu vaghagna sikei vamua na tono. Kori puhi iangeni, imanea ke vagovua na toatogha ke mono itada ke vathevurughita.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 A Krais ke mai kori maramagna me titionoa na Rorongo ke Toke ke hatheghita na mono kori soleana duagna a God. Imanea ke titionoa itamiu ghamu na komi tinoni koti boi Jiu koti haunia a God, mi tamami ghami mara Jiu kiti gharania a God.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Na vunegna ighita kati mono haidu duagna Krais, ighita tangomana katida mai tagna a Tamada kori na mana nigna sikei vamua na Tarunga ke Tabu.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Na vunegna iangeni, ighamu koti boi Jiu oti boi na komi tinoni tavogha ikeagaieni. Ighamu koti sikei duadia na komi tinoni nigna God, mi ighamu ara dathegna.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ighamu gougovu koti vaghagna na vathe a God ke sokaraghinia popogna na thepa ke ngasi. Ma na thepa iangeni a Jisas Krais. Mara na vetula duadia mara na profet, imarea kena vaghagna na komi tupigna na vathe.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 A Krais ke tangoli ngasia na vathe iangeni me vahutua eigna keda na vathe tabu bali monogna a Lod.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ma na vunegna ighamu koti mono haidu duagna Krais, ighamu koti mono haidu mua duadia na komi tinoni kena vaututuni, eigna ighamu kotida vaghagna na vathe ke mono na Tarunga ke Tabu nigna a God ikoragna.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.