2 Tessalonicenses 3
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs VC
1 Toke, ara kulamami kiloau, oti tarai eimami. Tarai kaea a God gi na Rorongo ke Toke keda taveti au saisami tadia na komi tinoni kena boi vaututuni. Tarai eigna kedana vaututunia mena ghaghana bohea na Rorongo ke Toke vaghagna ighamu koti eia.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ighamu koti adoa ghohi sethe na tinoni dika kena magnahaghinia na vaparaghamigna eigna kena boi vaututunia na Rorongo ke Toke. Moti tarai gi a God keda sokara pungusighami itadia imarea.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Na vunegna a Lod ke eia hahali na hava ke taluhaghorea, imanea keda vaheta na ghaghanamiu me sokara pungusighamu tagna a Satan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 A Lod ke vaheta na ghaghanamami eigna kitida adoa ighamu koti leghua ghohi na hava kiti veleghamu miti adoa mua ighamu kotida leghua hahali.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ighami kiti tarai gi a Lod keda vathaothadoghaghamu mua eigna na dotho nigna a God vanighamu ma na puhi bali sokara ngasi kori vido ke katheghamu na papara. Jisas ke tatelia vanighita ghohi na puhi iangeni.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ara kulamami kiloau, kori ahagna nida a Lod Jisas Krais, ighami kiti haghore heta vanighamu, oti saghoi mono duadia na komi tinoni kiloau kena toali. Arahai kena hai mono mena boi eia sa agutu, imarea kena boi leghua na vetula kiti velepuhighamu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ighamu koti adoa ghohi e toke gi kotida leghua na puhimami kiti eia kori vido kiti mono duamiu. Ighami kiti boi toali na agutu.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ighami kiti boi hai hatia sa vanga tagna ahai, kari iti volia giti hatia. Ighami kiti agutu heta leuleghu maghavu eigna kotida boi agutu heta bali hatheghami.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Na vunegna ighami kiti batughamu, tangomana kitida kaea sa fata kiti magnahaghinia itamiu. Kari iti boi eia iangeni eigna ighami kiti magnahaghinia na tateliagna vanighamu na puhi ke jino eigna kotida leghua.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Kori vido kiti mono itamiu, ighami kiti veleghamu iaani, “Gi ahai keda boi agutu, oti saghoi hea ghagna.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ighami kiti velea iangeni eigna ighami kiti rongovia kekeha tinoni itamiu kena boi agutu, mena hai mono vamua. Imarea kena boi eia nidia na agutu kari ena pipilia hahalia na hatiagna na agutu nidia arahai tavogha.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kori ahagna a Lod Jisas Krais, ighami kiti haghore heta vanira arahai kena toali, “Oti mono soto moti turughu agutu eigna kotida hatheghamu ghehemiu.”
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Kari, itadia arahai kena agutu, ighami kiti velera vaghagna iaani, “Oti eia hahalia na komi tango ke toke moti saghoi toali na eiragna.”
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Gi ahai keda boi leghua na hava kiti risoa atu itamiu kori letasi iaani, oti velera na komi tinoni ahai ke toali na agutu iangeni. Moti saghoi mono duagna eigna keda maomamogna.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Kari oti saghoi thevuioka itagna. Oti haghore heta vania vamua vaghagna koti haghore heta vania sa kulamiu kiloau kori vido ke eia na fata ke dika.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ighami kiti tarai kaea a Lod, ke soleana, gi keda heghamu nigna na soleana kori havimiu leuleghu maghavu. A Lod da mono itamiu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Inau a Pol ku risoa na vagovui haghore iaani kori limagu ghehegu. Inau ku eia iaani tadia na komi nigua na letasi eigna kotida adoa na komi letasi iraani, inau ku risora, boi ahai tavogha.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ighami kiti tarai kaea a Lod Jisas Krais gi keda vatokeghamu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.