2 Tessalonicenses 3

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toke, ara kulamami kiloau, oti tarai eimami. Tarai kaea a God gi na Rorongo ke Toke keda taveti au saisami tadia na komi tinoni kena boi vaututuni. Tarai eigna kedana vaututunia mena ghaghana bohea na Rorongo ke Toke vaghagna ighamu koti eia.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ighamu koti adoa ghohi sethe na tinoni dika kena magnahaghinia na vaparaghamigna eigna kena boi vaututunia na Rorongo ke Toke. Moti tarai gi a God keda sokara pungusighami itadia imarea.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Na vunegna a Lod ke eia hahali na hava ke taluhaghorea, imanea keda vaheta na ghaghanamiu me sokara pungusighamu tagna a Satan.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 A Lod ke vaheta na ghaghanamami eigna kitida adoa ighamu koti leghua ghohi na hava kiti veleghamu miti adoa mua ighamu kotida leghua hahali.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ighami kiti tarai gi a Lod keda vathaothadoghaghamu mua eigna na dotho nigna a God vanighamu ma na puhi bali sokara ngasi kori vido ke katheghamu na papara. Jisas ke tatelia vanighita ghohi na puhi iangeni.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ara kulamami kiloau, kori ahagna nida a Lod Jisas Krais, ighami kiti haghore heta vanighamu, oti saghoi mono duadia na komi tinoni kiloau kena toali. Arahai kena hai mono mena boi eia sa agutu, imarea kena boi leghua na vetula kiti velepuhighamu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ighamu koti adoa ghohi e toke gi kotida leghua na puhimami kiti eia kori vido kiti mono duamiu. Ighami kiti boi toali na agutu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ighami kiti boi hai hatia sa vanga tagna ahai, kari iti volia giti hatia. Ighami kiti agutu heta leuleghu maghavu eigna kotida boi agutu heta bali hatheghami.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Na vunegna ighami kiti batughamu, tangomana kitida kaea sa fata kiti magnahaghinia itamiu. Kari iti boi eia iangeni eigna ighami kiti magnahaghinia na tateliagna vanighamu na puhi ke jino eigna kotida leghua.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Kori vido kiti mono itamiu, ighami kiti veleghamu iaani, “Gi ahai keda boi agutu, oti saghoi hea ghagna.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ighami kiti velea iangeni eigna ighami kiti rongovia kekeha tinoni itamiu kena boi agutu, mena hai mono vamua. Imarea kena boi eia nidia na agutu kari ena pipilia hahalia na hatiagna na agutu nidia arahai tavogha.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Kori ahagna a Lod Jisas Krais, ighami kiti haghore heta vanira arahai kena toali, “Oti mono soto moti turughu agutu eigna kotida hatheghamu ghehemiu.”
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kari, itadia arahai kena agutu, ighami kiti velera vaghagna iaani, “Oti eia hahalia na komi tango ke toke moti saghoi toali na eiragna.”
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Gi ahai keda boi leghua na hava kiti risoa atu itamiu kori letasi iaani, oti velera na komi tinoni ahai ke toali na agutu iangeni. Moti saghoi mono duagna eigna keda maomamogna.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Kari oti saghoi thevuioka itagna. Oti haghore heta vania vamua vaghagna koti haghore heta vania sa kulamiu kiloau kori vido ke eia na fata ke dika.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ighami kiti tarai kaea a Lod, ke soleana, gi keda heghamu nigna na soleana kori havimiu leuleghu maghavu. A Lod da mono itamiu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Inau a Pol ku risoa na vagovui haghore iaani kori limagu ghehegu. Inau ku eia iaani tadia na komi nigua na letasi eigna kotida adoa na komi letasi iraani, inau ku risora, boi ahai tavogha.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ighami kiti tarai kaea a Lod Jisas Krais gi keda vatokeghamu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.