2 Timóteo 2

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dathegu Timoti, o lubatia a God eigna keda vahetagho tagna na heta a Krais ke heghita eigna ke dothovighita.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Na komi fata ku velepuhigho ma na komi tinoni ke sethe, o velepuhira na komi fata iraani tadia na komi tinoni ko vaututunira mo adora kena tangomana kedana velepuhira arahai tavogha mua.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 O kaikaliti bali papara duagu, vaghagna na soldia ke toke nigna a Jisas Krais.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ighoe ko adoa ghohi na soldia ke magnahaghinia na vunaghigna keda totogo, imanea keda saghoi rugusi eigna sa agutu tavogha. Teo, imanea keda agutua vamua na nigna na agutu na vunaghigna.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ahai ke magnahaghinia na hatiagna na taba kori veuvehuhu raghe, imanea keda leghua na vetulagna na puhi raghe. Gi keda boi leghua, teo keda hatia na tabagna.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ma ahai ke eia na agutu hutu kori nigna na gnatha, imanea keda kidi ghania na vanga itagna.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 O toatogha toetokea na hava ku velegho atu, ma a Lod keda hathegho eigna koda thaothadoghagna na komi fata irangeni.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Timoti, o togha hahalia a Jisas Krais. Imanea ke havi mai kori vikegna a King Deved ma a God ke vasokara tabirua kori thehe. Iaani na Rorongo ke Toke inau ku tuturia vanira na komi tinoni.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ma na vunegna inau ku titionoa na Rorongo ke Toke iaani, inau ku papara kori vathe tatari. Imarea kena tariu kori sen vaghagna inau na mane bilau. Kari ena boi tangomana nidia kedana taria na haghoregna a God kori sen.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Na vunegna iangeni, inau ku sasaa na papara bali hathera arahai a God ke vahira ghohi eigna kedana vaututunia a Jisas Krais. A God keda vahavira eigna kedana mono thovohaliu duagna i popo koragna nigna na mana ke hutu puala.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Na komi haghore iraani ke tutuni:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Gi katida sokara ngasi kori vido na komi fata vahotha ke padaghita,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Toke ighita kati boi leghu hahalia na hava kati taluhaghore vania,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 O saghoi soto na titionoagna na komi fata irangeni tadia arahai kena vaututuni ngengeni. Mo haghore heta vanira kori matagna a God eigna kedana saghoi riurihu eigna na ghaghana koragna na komi haghore. Teo sa fata ke toke keda au mai kori puhi iangeni. Ma na eiagna na puhi iangeni ke vadiadikala nidia na vaututuni arahai kena rongovia na komi rihu haohaghore.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 O agutu heta vania a God eigna keda totogo kori nimua na agutu. O eia vaghagna na mane agutu ke boi maomamo eigna nigna na agutu ke toke. O velepuhira na haghoregna a God ke tutuni kori puhi ke jino.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Saghoi vaovarongo tagna na komi titiono ke mee ke boi tangomana na hatheagna sa tinoni. Eigna arahai kena eia na puhi iangeni, imarea kena jefe tagna a God.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Vaghagna na tubu ke boi mavo ke ghania na tonogna na tinoni, nidia na velepuhi arahai kena eia na komi titiono ke mee keda vadiadikalara nidia na vaututuni arahai kena vaovarongo itadia. E rua na mane koro eia na thagi titiono iangeni, a Himeneus ma Filetus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Romara koro jefe tagna na velepuhi ke tutuni. Romara koro velea a God ke vahavi tabirughita ghohi kari imanea keda boi vahavi tabirua na tonoda kori vido a Jisas keda ghoi tabiru mai. Kori velepuhi iaani romara koro vadiadikalara ghohi nidia na vaututuni kekeha tinoni.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Toke keda ai, na kiloau ke turughua a God ke talu sokara ngasi. Ma na komi haghore iraani ke tateli aua iangeni ke tutuni: “God ke adoa nigna na komi tinoni,” ma “Arahai kena velea imarea nigna na komi tinoni a God, imarea kedana saghoi eia na komi fata ke dika.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Koragna na vathe hutu, sethe na thagi tapera kena mono. Imarea kena agutua kekeha kori ghol ba silva, kekeha kena agutua kori ghai ba na thepa. Kekeha tapera bali eigna na komi dani ke nagho, kekeha bali eigna na komi hai dani vamua.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ahai ke boi eia na komi fata ke dika, imanea ke vaghagna na tapera bali eigna na dani ke nagho. Na havigna imanea ke jino ma a God ke tangomana na vahiagna eigna imanea keda eia vania sethe na agutu ke toke.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Timoti, o ghogho sania na komi fata ke dika kena magnahaghinia na eiagna mara mathangani. Kari o leghua hahalia na puhi ke jino mo vaututunia a God thovohaliu. O dothovira na komi tinoni mo mono kori soleana duadia arahai tavogha. Arahai kena maimanihihia a God kori havidia ke jino, imarea kedana eia mua na komi fata iraani.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Saghoi vaovarongo tadia na komi rihu haohaghore ke mee ke teo sa vunegna eigna ko adoa na puhi iangeni ke ado variurihura na komi tinoni.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Na komi tinoni agutu nigna a God, imarea kedana boi riurihu haohaghore. Kari imarea kedana eia na komi fata ke toke vanira na komi tinoni. Imarea kedana tangomana na velepuhiragna eigna a God, mena boi dikatadia saisami.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Imarea kedana mono taluleghu kori vido kena vajinora arahai kena bosi magnahaghinia nidia na velepuhi. Gi kedana eia vaghagna iangeni, da a God keda tughua na ghaghanadia eigna kedana vaututunia na velepuhi ke tutuni.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ikeagaieni a Satan ke tangolira eigna kedana leghua nigna na vanohehe ke dika. Kari, kori vido na ghaghanadia keda jino, imarea kedana ghogho sania.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.