2 Coríntios 9

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs BKJ

Sair da comparação
1 E toke vamua kuda boi ghoi titiono mua itamiu eigna na rongo sosoni bali hathera na komi tinoni kiloau i Jerusalem,
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 eigna inau ku adoa ighamu koti sasaa puala na haehathe. Mi inau ku titiono tautalunagho ghohi eimiu ghamu tadia na komi tinoni kena vaututuni eeni i Masedonia. Inau ku velera ghohi ighamu kori provins i Akaia koti mono kaikaliti ghohi kori vinogha ke atu bali eia na rongo sosoni iangeni. Ma na vunegna ighamu koti sasaa puala na haehathe, na komi tinoni kiloau eeni kena magnahaghinia mua na haehathe.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Toke keda ai, inau kuda vetulara atu itamiu a Taitus duagna e rua na mane mua eigna inau ku magnahaghinighamu kotida kaikalitia ghohi na rongo kori vido kuda jufungighamu. Inau ku vele aua ghohi ighamu kotida mono kaikaliti. Boi toke gi na titiono tautalunagho ku eia eimiu ighamu keda na hai fata vamua.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Gi kekeha tinonigna i Masedonia kedana atu duagu mena reghia koti boi kaikaliti mua, inau kuda maomamo nigua puala eigna ku vaututunighamu. Mi ghamu kotida maomamo nimiu mua.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Na vunegna iangeni, inau ku toatogha e toke kuda velera tolumara eigna kedana kidi atu bali hatheghamu na kalitiagna nimiu na rongo sosoni koti taluhaghorea kotida eia. Kori puhi iaani, ighamu tangomana kotida tateli aua ighamu koti magnahaghinia na eiagna na rongo sosoni, me boi na fata kiti hurughamu eigna kotida eia.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Oti saghoi havaghinia na titiono iaani: Ahai ke joua rua tolu fata vamua, imanea teo keda hathatanora na sagharo ke sethe. Kari ahai ke joua na fata ke sethe, imanea keda hathatanora mua na sagharo ke sethe.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Kori vido ighamu koti eia na sosoni, siesikei itamiu oti leghua na ghaghanamiu ghehemiu ingiha na rongo kotida sosoni. Boi toke kotida dikahehe kori vido koti eia na sosoni, ba oti eia vamua eigna ahai tavogha ke hurughamu. Oti saghoi eia vaghagna iangeni eigna a God ke dothovia ahai ke totogo na hatheragna arahai tavogha tagna nigna na komi fata.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ma God ke tangomana na pukuni vatokeghamugna eigna keda mono hahali na komi fata gougovu ke nabamiu. Ma na vunegna ke tutuni iangeni, ighamu keda mono nimiu na komi fata ke nabagna na hatheragna arahai tavogha.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Na komi Rioriso ke Tabu kena velea iaani eigna na tinoni ke toke,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 A God ke heghita na komi katura bali joura me heghita mua ghada na vanga, imanea keda vasethea nimiu na komi fata eigna kotida tangomana na vahutuagna nimiu na haehathe tadia na komi tinoni kena kuma.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 A God keda vasethea nimiu na komi fata eigna kotida tangomana na keukemu hahali. Mi kori vido ighami kitida hatia vanoa nimiu na sosoni tadia arahai kena kuma, imarea kedana veletokea God.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 E rua na fata ke toke keda au mai tagna nimiu na sosoni. Na komi tinoni kiloau nigna a God kena mono i Jerusalem kedana tonogna na komi fata ke nabadia, mi marea kedana pukuni veletokea a God.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Na vunegna nimiu na sosoni ke tateli aua nimiu na vaututuni ke tutuni, imarea kedana veletokea God. Imarea kedana veletokea a God eigna ighamu koti leghua na Rorongo ke Toke nigna a Krais, moti hathera imarea ma arahai tavogha.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Mi marea i Jersusalem kedana tarai eimiu kori hehei dotho eigna kena reghia a God ke tatelia vanighamu nigna na dotho ke hutu.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Ati veletokea God eigna na fata ke toke ke heghita. Na fata iangeni ke pukuni toke vano me teo sa haghore ke nabagna na titionoagna!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.