2 Coríntios 7

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ara kulagu, na vunegna a God ke heghita na komi taluhaghore irangeni, ighita katida sonira au na komi puhi ke dika ke tangomana na vagaruagna na havida ma na tonoda. Na vunegna kati ghaghana bohea a God, ati agutu heta eigna keda pukuni jino na havida.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Inau ku magnahaghinighamu kotida tateli aua ighamu koti dothovighami, eigna e teo sikei itamiu kiti eia sa fata ke dika itagna. Me teo sikei itamiu kiti vajefea kori puhi ke jino, me teo sikei itamiu kiti pilaunia. Kekeha itamiu kena velea ighami kiti eia na komi fata ke dika irangeni, kari e boi tutuni.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Kori vido ku velea iaani, inau ku boi eia bali haghore diadikalaghamu, eigna inau ku veleghamu ghohi nimami na dotho vanighamu ke hutu puala. Toke kitida havi ba thehe, nimami na dotho vanighamu teo keda govu.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Inau ku boi mataghu na titionoagna vanighamu na komi fata kori hehegu, mu titiono tautalunagho hahali eimiu ghamu. Toke na komi papara ke sethe ke padaghami, ighamu koti vaheta na ghaghanagu moti pukuni vatotogou.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Kori vido ighami kiti jufu mai kori provins i Masedonia, ighami kiti boi tangomana na mamatho. Kori vido iangeni ighami kiti papara puala kori havimami. Na komi tinoni kena sokara pungusighami ma na ghaghanamami ke horuhaihadi.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Keana a God ke tangomana na vahetagna na ghaghanadia arahai kena dikahehe, imanea mua ke vaheta na ghaghanamami tagna na maiagna a Taitus.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Boi kori maiagna vamua imanea ke vaheta na ghaghanamami, keana ighami kiti totogo mua eigna imanea ke veleghami ighamu koti vaheta na ghaghanagna. Imanea ke veleghami mua ighamu koti magnahaghinia puala kotida reghiu inau, moti dikahehemiu eigna na hahi koti eia, moti magnahaghinia na sokara duagu. Kori vido ku rongovia na rorongo iaani, inau ku totogo nigua puala.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Toke na letasi ku risoa atua itamiu i hau ke vadikaheheghamu, ikeagaieni inau ku boi dikahehe ku risoa atua itamiu. Leghugna inau ku risoa, inau ku dikahehegu puala eigna ku adoa ku vadikaheheghamu, keana na dikahehemiu ke boi hau me govu.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Ikeagaieni inau ku totogo eigna ku risoa na letasi iangeni vanighamu. Inau ku boi totogo eigna ku vadikaheheghamu, keana eigna na dikahehe ke padaghamu ke hatheghamu eigna kotida tughua na komi puhimiu ke dika. Na dikahehe ke padaghamu, na thagi dikahehe ke leghua nigna na vanohehe a God. Ma na vunegna iangeni, nigua na letasi e boi diadikala na havimiu, kari e hatheghamu vamua.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Na thagi dikahehe ke leghua nigna na vanohehe a God ke hathea na tinoni eigna keda tughua na havigna me batua kori havi ke teo na govugna. Vahotha puala katida dikahehe eigna na thagi dikahehe iaani. Keana na thagi dikahehegna na maramagna ke boi hathea na tinoni eigna keda tughua na havigna me batua kori thehe ke teo na govugna.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Oti toatogha vanoa na komi fata ke toke ke au mai tagna na dikahehemiu ke leghua nigna na vanohehe a God. Ikeagaieni ighamu koti agutu heta bali tateli aua ighamu koti jino, moti magnahaghinia mua kotida tatelia ighamu koti boi thevu itagna imanea ke eia na hahi, moti dikatamiu itagna, moti mataghunia a God. Ma na dikahehemiu iangeni ke hatheghamu eigna ikeagaieni ighamu koti magnahaghinia puala kotida reghiu inau, moti magnahaghinia mua na hatheugna hahali, moti sasaa na vajinoagna imanea ke eia na fata ke hahi. Tagna na komi fata gougovu koti eia iraani, ighamu koti tateli aua ighamu koti jino ghohi kori fata ke hahi iangeni.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Kori vido ku risoa atua na letasi itamiu i hau, inau ku bosi eia eigna ku togha vamua imanea ke eia na hahi. Mu bosi eia eigna ku togha vamua ahai ke papara eigna na hahi ke eia na mane iangeni. Keana inau ku risoa atua itamiu eigna ku magnahaghinia a God keda tateli vanighamu e tutuni ighamu koti dothovighami.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ma na vunegna ke tate mai tutuni iangeni, ighami kiti totogo hutu puala.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Inau ku kidi titiono tautalunagho eimiu ghamu tagna a Taitus, mi ghamu koti boi vamaomamou eigna imanea ke reghia na komi puhimiu ke toke. Vaghagna vamua na komi fata kiti titiono itamiu ke tutuni, na komi fata ku titiono tautalunagho eimiu ighamu tagna a Taitus ke tutuni mua.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Kori vido a Taitus ke jufu mai itamiu, ighamu koti pukuni ghaghana bohea moti leghua na haghoregna. Kori vido imanea ke togha tabirua na komi puhimiu ke toke iraani, nigna na dotho vanighamu ke hutu vano mua.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Inau ku totogo hutu puala eigna inau ku adoa ku tangomana na vaututunighamugna tagna na komi fata gougovu.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.