2 Coríntios 7
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH
1 Ara kulagu, na vunegna a God ke heghita na komi taluhaghore irangeni, ighita katida sonira au na komi puhi ke dika ke tangomana na vagaruagna na havida ma na tonoda. Na vunegna kati ghaghana bohea a God, ati agutu heta eigna keda pukuni jino na havida.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Inau ku magnahaghinighamu kotida tateli aua ighamu koti dothovighami, eigna e teo sikei itamiu kiti eia sa fata ke dika itagna. Me teo sikei itamiu kiti vajefea kori puhi ke jino, me teo sikei itamiu kiti pilaunia. Kekeha itamiu kena velea ighami kiti eia na komi fata ke dika irangeni, kari e boi tutuni.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Kori vido ku velea iaani, inau ku boi eia bali haghore diadikalaghamu, eigna inau ku veleghamu ghohi nimami na dotho vanighamu ke hutu puala. Toke kitida havi ba thehe, nimami na dotho vanighamu teo keda govu.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Inau ku boi mataghu na titionoagna vanighamu na komi fata kori hehegu, mu titiono tautalunagho hahali eimiu ghamu. Toke na komi papara ke sethe ke padaghami, ighamu koti vaheta na ghaghanagu moti pukuni vatotogou.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Kori vido ighami kiti jufu mai kori provins i Masedonia, ighami kiti boi tangomana na mamatho. Kori vido iangeni ighami kiti papara puala kori havimami. Na komi tinoni kena sokara pungusighami ma na ghaghanamami ke horuhaihadi.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Keana a God ke tangomana na vahetagna na ghaghanadia arahai kena dikahehe, imanea mua ke vaheta na ghaghanamami tagna na maiagna a Taitus.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Boi kori maiagna vamua imanea ke vaheta na ghaghanamami, keana ighami kiti totogo mua eigna imanea ke veleghami ighamu koti vaheta na ghaghanagna. Imanea ke veleghami mua ighamu koti magnahaghinia puala kotida reghiu inau, moti dikahehemiu eigna na hahi koti eia, moti magnahaghinia na sokara duagu. Kori vido ku rongovia na rorongo iaani, inau ku totogo nigua puala.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Toke na letasi ku risoa atua itamiu i hau ke vadikaheheghamu, ikeagaieni inau ku boi dikahehe ku risoa atua itamiu. Leghugna inau ku risoa, inau ku dikahehegu puala eigna ku adoa ku vadikaheheghamu, keana na dikahehemiu ke boi hau me govu.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ikeagaieni inau ku totogo eigna ku risoa na letasi iangeni vanighamu. Inau ku boi totogo eigna ku vadikaheheghamu, keana eigna na dikahehe ke padaghamu ke hatheghamu eigna kotida tughua na komi puhimiu ke dika. Na dikahehe ke padaghamu, na thagi dikahehe ke leghua nigna na vanohehe a God. Ma na vunegna iangeni, nigua na letasi e boi diadikala na havimiu, kari e hatheghamu vamua.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Na thagi dikahehe ke leghua nigna na vanohehe a God ke hathea na tinoni eigna keda tughua na havigna me batua kori havi ke teo na govugna. Vahotha puala katida dikahehe eigna na thagi dikahehe iaani. Keana na thagi dikahehegna na maramagna ke boi hathea na tinoni eigna keda tughua na havigna me batua kori thehe ke teo na govugna.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Oti toatogha vanoa na komi fata ke toke ke au mai tagna na dikahehemiu ke leghua nigna na vanohehe a God. Ikeagaieni ighamu koti agutu heta bali tateli aua ighamu koti jino, moti magnahaghinia mua kotida tatelia ighamu koti boi thevu itagna imanea ke eia na hahi, moti dikatamiu itagna, moti mataghunia a God. Ma na dikahehemiu iangeni ke hatheghamu eigna ikeagaieni ighamu koti magnahaghinia puala kotida reghiu inau, moti magnahaghinia mua na hatheugna hahali, moti sasaa na vajinoagna imanea ke eia na fata ke hahi. Tagna na komi fata gougovu koti eia iraani, ighamu koti tateli aua ighamu koti jino ghohi kori fata ke hahi iangeni.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Kori vido ku risoa atua na letasi itamiu i hau, inau ku bosi eia eigna ku togha vamua imanea ke eia na hahi. Mu bosi eia eigna ku togha vamua ahai ke papara eigna na hahi ke eia na mane iangeni. Keana inau ku risoa atua itamiu eigna ku magnahaghinia a God keda tateli vanighamu e tutuni ighamu koti dothovighami.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ma na vunegna ke tate mai tutuni iangeni, ighami kiti totogo hutu puala.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Inau ku kidi titiono tautalunagho eimiu ghamu tagna a Taitus, mi ghamu koti boi vamaomamou eigna imanea ke reghia na komi puhimiu ke toke. Vaghagna vamua na komi fata kiti titiono itamiu ke tutuni, na komi fata ku titiono tautalunagho eimiu ighamu tagna a Taitus ke tutuni mua.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Kori vido a Taitus ke jufu mai itamiu, ighamu koti pukuni ghaghana bohea moti leghua na haghoregna. Kori vido imanea ke togha tabirua na komi puhimiu ke toke iraani, nigna na dotho vanighamu ke hutu vano mua.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Inau ku totogo hutu puala eigna inau ku adoa ku tangomana na vaututunighamugna tagna na komi fata gougovu.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.