2 Coríntios 6
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs VC
1 Na vunegna ighami kiti sakai agutu duagna God, ighami kiti kae huhurughamu eigna kotida mono leghua na puhi ke nabamiu ighamu koti hatia kori havimiu na dotho ke hutu nigna a God.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Oti vaovarongo tagna na hava a God ke velea tadia na komi Rioriso ke Tabu,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ighami kiti boi eia sa fata keda vasotoa ahai kori vaututuniagna a Krais, eigna ighami kiti boi magnahaghinia sa tinoni kedana titiono diadikala nimami na agutu.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Keana tagna na komi fata gougovu kiti eia, ighami kiti tateli aua ighami kiti pukuni mara na agutu nigna a God. Ighami kiti ghathapaku kori vido ke padaghami na papara ma na vahotha.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Na komi tinoni kena thabuhighami, mena boghami haghe kori vathe tatari, mena eia na komi rihu hutu bali sokara pungusighami. Ighami kiti agutu kori hetamami gougovu, mi kekeha maghavu iti boi nere miti rofo.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Tagna na puhimami ke jino, mi tagna na thaothadogha a God ke heghami, ighami kiti tateli aua kiti pukuni mara na agutu nigna a God. Ighami kiti boi saisami na dikatamami, miti hathera arahai tavogha. Na Tarunga ke Tabu ke mono duamami, ma na nimami na dotho vanira na komi tinoni ke tutuni.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ighami kiti titionoa na rorongo ke tutuni, ma na mana nigna a God ke agutu kori havimami. Na havimami ke jino ke hatheghami kori tuturi auagna na velepuhi ke tutuni mi kori sokara peoagna na velepuhi ke tutuni tadia arahai kena boi vaututunia.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Kori nimami na agutu vania God, kekeha tinoni kena ghaghana boheghami mi kekeha kena vahouhorughami. Kekeha kena veletokeghami mi kekeha kena haghore diadikalaghami. Kekeha tinoni kena velea ighami mara na velepuhi piapilau, keana ighami kiti titiono hahalia na hava ke tutuni.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Kekeha tinoni kena pukuni adoghami, keana imarea kena eia vaghagna kena boi adoghami. Sethe na maghavu ighami kiti haga thehe, keana iti talu havi mua! Toke na komi tinoni kena vaparaghami, ighami iti boi thehe.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Toke ighami kiti papara me nabamami kitida dikahehe, ighami kiti totogo vamua. Toke ighami kiti kuma, ighami kiti vapadarongora na komi tinoni ke sethe kori havidia duagna a Krais. Vaghagna ighami teo nimami sa fata, keana na hava ke tutuni, na komi fata gougovu na nimami vamua.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ara kulamami kiloau koti mono i Korin, kori vido kiti titionoa na komi fata iraani itamiu, ighami kiti boi poloa sa fata. Ighami kiti tateli aua kiti pukuni dothovighamu kori hehemami doudolu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nimami na dotho vanighamu ke boi lae, kari ikeagaieni nimiu na dotho vanighami ke lae.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Inau ku haghore itamiu vaghagna ighamu ara dathegu. Ighami kiti tateli aua itamiu kiti pukuni dothovighamu, mi inau ku kaeghamu eigna kotida tateli aua ighamu koti pukuni dothovighami.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kori havimiu, oti saghoi totho tagna sa tinoni ke boi vaututuni, eigna ighamu oti boi vaghadia imarea. Ehava? Na hava ke jino tangomana keda totho tagna na hava ke dika? Ba na raraha tangomana keda sakai mono haidu duagna na puni?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ehava? Krais ke tangomana na mono haidu toetoke duagna a Satan? Ba ahai ke vaututunia a Krais tangomana keda sikei na ghaghanagna duagna sa tinoni ke boi vaututuni?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ehava? E toke vamua na komi ngunguju kedana mono koragna na Vathe Tabu nigna a God? Boi toke katida totho tagna sa tinoni ke boi vaututuni, eigna ighita na Vathe Tabu nigna a God ke havi thovohaliu. Iaani ke tutuni eigna a God ghehegna ke velea,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Na vunegna iangeni a Lod God ke velea mua iaani,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Inau kuda a Tamamiu,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.