2 Coríntios 6

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na vunegna ighami kiti sakai agutu duagna God, ighami kiti kae huhurughamu eigna kotida mono leghua na puhi ke nabamiu ighamu koti hatia kori havimiu na dotho ke hutu nigna a God.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Oti vaovarongo tagna na hava a God ke velea tadia na komi Rioriso ke Tabu,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ighami kiti boi eia sa fata keda vasotoa ahai kori vaututuniagna a Krais, eigna ighami kiti boi magnahaghinia sa tinoni kedana titiono diadikala nimami na agutu.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Keana tagna na komi fata gougovu kiti eia, ighami kiti tateli aua ighami kiti pukuni mara na agutu nigna a God. Ighami kiti ghathapaku kori vido ke padaghami na papara ma na vahotha.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Na komi tinoni kena thabuhighami, mena boghami haghe kori vathe tatari, mena eia na komi rihu hutu bali sokara pungusighami. Ighami kiti agutu kori hetamami gougovu, mi kekeha maghavu iti boi nere miti rofo.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Tagna na puhimami ke jino, mi tagna na thaothadogha a God ke heghami, ighami kiti tateli aua kiti pukuni mara na agutu nigna a God. Ighami kiti boi saisami na dikatamami, miti hathera arahai tavogha. Na Tarunga ke Tabu ke mono duamami, ma na nimami na dotho vanira na komi tinoni ke tutuni.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Ighami kiti titionoa na rorongo ke tutuni, ma na mana nigna a God ke agutu kori havimami. Na havimami ke jino ke hatheghami kori tuturi auagna na velepuhi ke tutuni mi kori sokara peoagna na velepuhi ke tutuni tadia arahai kena boi vaututunia.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Kori nimami na agutu vania God, kekeha tinoni kena ghaghana boheghami mi kekeha kena vahouhorughami. Kekeha kena veletokeghami mi kekeha kena haghore diadikalaghami. Kekeha tinoni kena velea ighami mara na velepuhi piapilau, keana ighami kiti titiono hahalia na hava ke tutuni.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Kekeha tinoni kena pukuni adoghami, keana imarea kena eia vaghagna kena boi adoghami. Sethe na maghavu ighami kiti haga thehe, keana iti talu havi mua! Toke na komi tinoni kena vaparaghami, ighami iti boi thehe.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Toke ighami kiti papara me nabamami kitida dikahehe, ighami kiti totogo vamua. Toke ighami kiti kuma, ighami kiti vapadarongora na komi tinoni ke sethe kori havidia duagna a Krais. Vaghagna ighami teo nimami sa fata, keana na hava ke tutuni, na komi fata gougovu na nimami vamua.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ara kulamami kiloau koti mono i Korin, kori vido kiti titionoa na komi fata iraani itamiu, ighami kiti boi poloa sa fata. Ighami kiti tateli aua kiti pukuni dothovighamu kori hehemami doudolu.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nimami na dotho vanighamu ke boi lae, kari ikeagaieni nimiu na dotho vanighami ke lae.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Inau ku haghore itamiu vaghagna ighamu ara dathegu. Ighami kiti tateli aua itamiu kiti pukuni dothovighamu, mi inau ku kaeghamu eigna kotida tateli aua ighamu koti pukuni dothovighami.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Kori havimiu, oti saghoi totho tagna sa tinoni ke boi vaututuni, eigna ighamu oti boi vaghadia imarea. Ehava? Na hava ke jino tangomana keda totho tagna na hava ke dika? Ba na raraha tangomana keda sakai mono haidu duagna na puni?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ehava? Krais ke tangomana na mono haidu toetoke duagna a Satan? Ba ahai ke vaututunia a Krais tangomana keda sikei na ghaghanagna duagna sa tinoni ke boi vaututuni?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ehava? E toke vamua na komi ngunguju kedana mono koragna na Vathe Tabu nigna a God? Boi toke katida totho tagna sa tinoni ke boi vaututuni, eigna ighita na Vathe Tabu nigna a God ke havi thovohaliu. Iaani ke tutuni eigna a God ghehegna ke velea,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Na vunegna iangeni a Lod God ke velea mua iaani,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Inau kuda a Tamamiu,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.