2 Coríntios 12
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVI
1 Toke inau ku adoa teo sa fata ke toke keda au mai kori puhi titiono tautalunagho, inau kuda ghoi eia mua. Ikeagaieni inau kuda titionoa na komi salingau ma na hava ke mono polo a Lod ke tatelia itagua.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Keana inau ku adoa a God ke hati hadiu i Paradaes mu rongovia na komi fata ke vahotha na unuhiagna me tabu na tititonoagna.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 E naba inau kuda titiono tautalunagho eigna na fata iangeni, keana inau kuda boi eia. Inau kuda titiono tautalunagho vamua eigna na komi fata ke tateli aua ke teo sa nigua na mana ghehegu.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Gi kuda magnahaghinia na titiono tautalunagho eigu ghehegu, inau ku bosi vaghagna na tinoni ke mee, eigna na komi fata kuda titionoa ke tutuni. Keana inau kuda boi eia iangeni, eigna inau ku magnahaghinia na ghaghanaghadia na komi tinoni eigu inau keda leghua vamua na komi fata kena reghia ku eia ma na hava ku titionoa.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Na vunegna a God ke bosi magnahaghiniu kuda tautalunagho puala eigna na komi fata ke toke ke tatelia vaniu, imanea ke heu sina fata bali vahaghitia na tonogu. Na fata iangeni vaghagna nigna na mane agutu a Satan bali vaparau.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Inau ku tolu horui tarai kaea a Lod eigna keda hati aua itagua na fata iangeni.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Kari na nigna na haghore tughu iaani, “Toke ighoe koda papara, nigua na dotho vanigho keda nabamu hahali. Eigna nigua na mana ke heta kori vido ighoe ko lae.” Na vunegna iangeni inau ku totogo nigua puala na titiono tautalunagho eigna na komi fata ke tateli aua inau ke teo sa nigua na mana ghehegu. Inau ku totogo na eiagna iangeni eigna ku magnahaghinia na nigna na mana a Krais keda mono duagu.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Kori nigua na agutu vania a Krais, inau ku totogo vamua kori vido ku lae, ba ena titiono diadikalau, ba e teo sa nigua fata, ba ena vaparau, ba na komi thagi papara ke padau. Inau ku totogo eigna kori vido ku lae, inau ku heta kori nigna na mana a Krais.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Inau ku adoa na titiono tautalunagho ku eia na fata ke mee, keana inau ku boi reghia sa puhi tavogha kuda leghua. Iangeni e tutuni eigna, toke e naba ighamu kotida veletokea na agutu ku eia, ighamu koti mono bughoro vamua. Inau boi naba sa fata, kari na vunegna na mana nigna a Krais ke mono duagu, arahai ighamu koti toatogha kena mara na vetula ke nagho vano, imarea kena boi nagho vano itagua.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Kori vido ku mono duamiu, toke ke sethe na vahotha ke padau, inau ku eia na komi reghithehe ma na komi fata ke vavereghamu. Ma na komi fata irangeni ke tateli aua inau na pukuni mane vetula.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Na haehathe ku eia itamiu ke nanaba vamua na haehathe ku eia itadia na komi tinoni kiloau tadia na komi meleha tavogha. Sina fata vamua ku eia itamiu ke tavogha, inau ku boi veleghamu eigna kotida hatheu tadia nimiu na komi fata. Ehava? Ighamu koti toatogha inau ku ei hahia vanighamu iangeni? Gi keda ai, oti talutavogha na paluhagu.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ikeagaieni inau ku kaikaliti bali eia na vatolui atu sighoghamugna. Mi nau kuda boi kaea sa fata itamiu, eigna inau ku bosi magnahaghinia sa nimiu na fata. Teo. Inau ku magnahaghinighamu vamua. E boi jino gi na komi gari kedana hathera a tamadia ma idodia tagna nidia na komi fata. A tamadia ma idodia na komi gari koroda hathera tagna nidia na komi fata.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Inau ku totogo nigua puala na heghamugna inau ghehegu, ma na komi fata ku tonogna bali hatheghamu. Ehava? Gi nigua na dotho vanighamu keda hutu vano, nimiu na dotho vaniu keda iso vano mua?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ighamu koti adoa ke tutuni inau ku boi kaea sa fata itamiu i hau. Toke keda ai, kekeha itamiu kena velea inau na mane piapilau mu pilaunighamu bali hatia na hava ku magnahaghinia itamiu.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ehava? Na komi mane ku vetulara atu itamiu i hau ena pilaunighamu bali hatia sa nimiu na fata? Inau ku adoa imarea kena boi eia iangeni.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Inau ku kaea a Taitus eigna keda atu jufu itamiu, kari u vetula atua mua sina kulada duagna imanea. Ehava? Ighamu oti ghaghana romara oro pilaunighamu? Vahotha puala! Ighamu koti adoa ghohi iroghami a Taitus, na ghaghanamami ma na puhimami vanighamu ke nanaba vamua!
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Da ighamu oti toatogha ighami kiti risoa na komi fata iraani eigna kotida boi toatogha ighami kiti ei hahia. Teo! Ighami kiti mono haidu duagna a Krais miti titionoa na komi fata iraani kori matagna God. Ma na komi fata gougovu kiti eia, na bali vahetaghamu ighamu ara kulamami.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Na ghaghanagu ke horuhaihadi eigna ku toatogha da na puhimiu ghamu keda boi vaghagna ku magnahaghinia kori vido kuda atu jufu itamiu. Gi keda ai, ighamu kotida bosi magnahaghinia na hava kuda atu eia bali vajinoghamu. Boi toke gi inau kuda reghighamu kotida rihu haohaghore, moti tahotha, moti dikatamiu, moti tautalunagho, moti toghaghamu ghehemiu, moti titiono diadikalara arahai tavogha, moti vuhai haghore, moti mono theuthevu.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Inau ku bosi magnahaghinia kuda reghia arahai itamiu kena eia na komi puhi ke dika i hau, imarea kena boi tughua mua na havidia, kari ena talu nere duadia arahai kena boi ara taudia, mena eia mua na komi puhi kati maomamo nida na titionoagna. Gi keda tutuni iangeni, inau kuda tangi mu maomamo nigua puala kori matagna a God eimiu ghamu.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.