2 Coríntios 10
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 — ausente —
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 E tutuni ighami na tinoni, kari kori riurihu kiti eia kori maramagna, ighami kiti boi leghua na puhi riurihu kena eia na komi tinoni.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Miti bosi tangolia na komi fata kena agutua na komi tinoni bali rihu. Teo. Kori riurihu kiti eia, ighami kiti hatia na komi fata ke vonu kori mana nigna a God ke tangomana na vadiadikalaragna na komi fata ke heta nigna imanea ke thevuioka itamami.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Tagna na komi fata kiti hatia irangeni, ighami kiti heta pungusira na komi thagi ghaghana ke sokara pungusia a God, ma na puhi tautalunagho ke vasotora na komi tinoni na adoagna a God. Ighami kiti heta pungusira nidia na toatogha ke hahi, miti velepuhira eigna kedana leghua a Krais.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ighami kitida mono kaikaliti bali fatera me vajinora arahai kena talu huhughua a God kori vido ighami kitida reghia ighamu koti pukuni leghua a Krais.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Gi ahai itamiu ke toatogha imanea ghehegna na tinoni agutu nigna a Krais, e toke gi keda reghivaughithatha ighami huju na tinoni agutu nigna a Krais, boi imanea vamua. Iangeni e boi vahotha na reghiagna me toke ighamu kotida reghia.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 E tutuni inau ku titiono tautalunagho eigna na mana a Lod ke heghami bali agutu vania. Imanea ke heghami na mana bali vaheta nimiu na vaututuni, boi bali vadiadikala. Inau teo kuda maomamo eigna na titiono tautalunagho iangeni ku eia.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Kori vido ku risoa vaghagna iaani kori nigua na letasi, inau ku bosi magnahaghinighamu kotida toatogha inau ku eia bali vamataghunighamu.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Inau ku adoa kekeha itamiu kena velea, “Tadia nigna na komi letasi a Pol ke ado haghore heta, keana kori vido imanea ke mono duada, imanea ke lae me hahi puala na puhi titiono.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Arahai kena titiono vaghagna iangeni, e toke gi kedana adoa ighami kitida eia na hava kiti risoa tadia nimami na komi letasi kori vido kitida mono duamiu ngengeni.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Arahai itamiu kena vahaihadira ghehedia, ighami kiti bosi magnahaghinia kitida velea ighami iti nagho vano vaghagna imarea kena veleghamu kena nagho vano. Imarea kena ghaghana kena nagho vano eigna kena veireireghighi ghehedia vamua, mena boi adoa kena dika gougovu. Kori vido kena eia na puhi iangeni, imarea kena mee!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Keana ighami kiti boi vaghadia imarea. Ighami teo kitida titiono tautalunagho eigna sa fata ke boi mono koragna na agutu a God ke heghami. Keana ighami kitida titiono tautalunagho eigna nimami na agutu itamiu, eigna iangeni ke mono koragna na agutu a God ke heghami.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Na titiono tautalunagho kiti eia e boi jino gi kitida boi jufu mai itamiu. Keana e jino vamua eigna ighami hiri arahai kiti kidi ohoa maia na Rorongo ke Toke eigna a Krais itamiu.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ighami kiti titiono tautalunagho eigna nimami na agutu vamua, boi na agutu kena eia arahai tavogha. Ighami kiti magnahaghinia vamua nimiu na vaututuni keda heta vano mua eigna kotida tangomana na hatheghamigna kori vahutuagna nimami na agutu.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Gi keda ai, ighami kitida tangomana na taveti vano tadia na komi meleha ke mono sethevumiu bali titionoa na Rorongo ke Toke. Gi kitida vano tadia na komi meleha ke boi vano mua sa tinoni tavogha, teo ahai keda tangomana na veleagna ighami kiti titiono tautalunagho eigna na agutu kena eia arahai tavogha.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Na komi Rioriso ke Tabu kena velea, “Ahai keda titiono tautalunagho, imanea keda titiono tautalunagho vamua eigna na hava a Lod ke eia.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ahai a Lod ke ghaghana bohea, iangeni ahai a God ke totogo itagna, boi ahai ke vahaihadia ghehegna.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.