1 Tessalonicenses 5

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ara kulamami kiloau, e teo sa vunegna kuda titiono vanighamu eigna na maghavu keda ghoi tabiru mai a Lod Jisas.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Eigna ighamu koti kidi adoa ghohi imanea keda ghoi tabiru mai tagna sa dani. Imanea keda mai vaghagna vamua na mane bilau ke mai kori vathemiu kori bongi, kori vido koti boi adoa.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Kori vido ke gharani na tabirugna mai a Lod, sethe na tinoni kena boi vaututuni kedana velea iaani, “Ghita gougovu kati mono kori soleana, teo sa fata keda katheghita.” Govu, gi na komi papara keda kathera, vaghagna vamua na vaivine ke vajangia na vavahaghiti gi e vahua a dathegna. Imarea kedana boi tangomana na ghogho.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Kari ighamu ara kulamami kiloau, ighamu oti boi vaghadia na komi tinoni kena mono kori puni kena boi kaikaliti eigna na tabirugna mai a Jisas. Ighamu kotida boi peperiki kori vido keda tabiru mai a Jisas vaghagna na mane ke peperiki kori vido na mane bilau ke mai kori vathegna.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ighamu gougovu oti mono ghohi kori raraha moti eia na hava ke toke. Ighita ati boi mono kori puni mati boi eia na fata ke dika.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 E boi toke gi ighita katida boi kaikaliti vaghadia na komi tinoni kena boi adoa a Jisas keda tabiru mai. Kari e toke katida mono kaikaliti mati saghoi eia na komi fata ke dika.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kori bongi kekeha tinoni kena nere, kori bongi kekeha tinoni kena kou memee.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kari ighita kati boi vaghadia na komi tinoni irangeni. Na vunegna ighita kati mono ghohi kori raraha, ati reireghighita gheheda tagna na komi fata ke dika. E toke katida vaututunia a God mati veidothovighi, mati vaututuni a God keda vamamaluhaghita kori koakoa. Gi katida leghua na komi fata iraani, ighita katida vaghagna na soldia ke kepia na kepi aian me pokoa na poko ke tuta tagna na raghagna bali boi kathea sa fata na tonogna.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 A God ke boi vahighita bali vetulaghita kori meleha papara. Teo! Imanea ke vahighita eigna a Lod Jisas Krais keda vahavighita tagna na komi paluhada.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 A Jisas ke thehe bali vahavighita. Gi katida havi mua ba thehe ghohi kori vido keda tabiru mai a Jisas, ighita gougovu katida mono duagna hahali i popo.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Moti veihatheghi tagna na komi haghore iraani eigna kotida sokara ngasi kori nimiu na vaututuni, vaghagna koti eia maia ghohi.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Toke, ara kulamami kiloau, ighami kiti kaeghamu eigna kotida ghaghana bohera arahai kena batughamu. Imarea kena agutu duamiu mena velepuhighamu na puhi ke jino.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Oti ghaghana bohera moti dothovira eigna na agutu kena eia. Moti mono haidu kori soleana.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ara kulamami, ighami kiti kaeghamu eigna kotida haghore heta vanira arahai kena toali na agutu. Oti vaheta na ghaghanadia arahai ke lae nidia na vaututuni. Hathera arahai kena boi tangomana na hatheragna ghehedia, moti saghoi dikatamiu saisami tadia sa tinoni.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Gi ahai keda eia sa fata ke dika tadia sa tinoni itamiu, oti saghoi tughu tabirua. Kari oti eia vamua na komi fata ke toke varihotaghimiu moti eia vanira mua na komi tinoni gougovu.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Oti mono totogo hahali,
16 Vivei sempre contentes.
17 moti saghoi mamatho na tarai.
17 Orai sem cessar.
18 Moti veletokea a God eigna na komi fata ke toke ba ke dika ke katheghamu. Na komi fata iraani a God ke magnahaghinia kotida eia eigna ighamu na tinoni nigna a Krais.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Oti saghoi lutia na Tarunga ke Tabu na eiagna nigna na agutu itamiu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kori vido sa tinoni ke veleghamu na Tarunga ke Tabu ke veleagna sa fata bali veleghamu, ighamu koti saghoi velehouhorua.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kari oti kidi vaovarongo toetoke eigna kotida adoa na hava ke velea ke mai tagna na Tarunga ke Tabu ba teo. Gi keda tutuni, oti vaututunia na haghoregna.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Kari gi na haghoregna ke piapilau, oti saghoi leghua na hava ke velea.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ighami kiti tarai kaea a God, ke heghita na soleana, gi keda vajinoa na havimiu eigna kotida mono tabu. Miti kaea a God gi keda hatheghamu eigna kotida boi eia sa fata ke dika me ghieghilei jufu mai na maghavu keda tabiru mai nida a Lod Jisas Krais.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 A God ke vahighamu, imanea keda hatheghamu eigna kotida mono jino, eigna imanea ke eia hahalia na hava ke taluhaghorea.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ara kulamami kiloau, oti tarai kaea a God eimami.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Oti veikubaeghi bali tateli aua nimiu na dotho.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Inau a Pol ku veleghamu kori ahagna a Lod Jisas Krais, oti ijumia na letasi iaani tadia arahai kena vaututuni ngengeni.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ighami kiti tarai gi a Lod Jisas Krais keda vatokeghamu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.