1 Tessalonicenses 5

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ara kulamami kiloau, e teo sa vunegna kuda titiono vanighamu eigna na maghavu keda ghoi tabiru mai a Lod Jisas.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Eigna ighamu koti kidi adoa ghohi imanea keda ghoi tabiru mai tagna sa dani. Imanea keda mai vaghagna vamua na mane bilau ke mai kori vathemiu kori bongi, kori vido koti boi adoa.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Kori vido ke gharani na tabirugna mai a Lod, sethe na tinoni kena boi vaututuni kedana velea iaani, “Ghita gougovu kati mono kori soleana, teo sa fata keda katheghita.” Govu, gi na komi papara keda kathera, vaghagna vamua na vaivine ke vajangia na vavahaghiti gi e vahua a dathegna. Imarea kedana boi tangomana na ghogho.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kari ighamu ara kulamami kiloau, ighamu oti boi vaghadia na komi tinoni kena mono kori puni kena boi kaikaliti eigna na tabirugna mai a Jisas. Ighamu kotida boi peperiki kori vido keda tabiru mai a Jisas vaghagna na mane ke peperiki kori vido na mane bilau ke mai kori vathegna.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ighamu gougovu oti mono ghohi kori raraha moti eia na hava ke toke. Ighita ati boi mono kori puni mati boi eia na fata ke dika.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 E boi toke gi ighita katida boi kaikaliti vaghadia na komi tinoni kena boi adoa a Jisas keda tabiru mai. Kari e toke katida mono kaikaliti mati saghoi eia na komi fata ke dika.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Kori bongi kekeha tinoni kena nere, kori bongi kekeha tinoni kena kou memee.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kari ighita kati boi vaghadia na komi tinoni irangeni. Na vunegna ighita kati mono ghohi kori raraha, ati reireghighita gheheda tagna na komi fata ke dika. E toke katida vaututunia a God mati veidothovighi, mati vaututuni a God keda vamamaluhaghita kori koakoa. Gi katida leghua na komi fata iraani, ighita katida vaghagna na soldia ke kepia na kepi aian me pokoa na poko ke tuta tagna na raghagna bali boi kathea sa fata na tonogna.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 A God ke boi vahighita bali vetulaghita kori meleha papara. Teo! Imanea ke vahighita eigna a Lod Jisas Krais keda vahavighita tagna na komi paluhada.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 A Jisas ke thehe bali vahavighita. Gi katida havi mua ba thehe ghohi kori vido keda tabiru mai a Jisas, ighita gougovu katida mono duagna hahali i popo.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Moti veihatheghi tagna na komi haghore iraani eigna kotida sokara ngasi kori nimiu na vaututuni, vaghagna koti eia maia ghohi.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Toke, ara kulamami kiloau, ighami kiti kaeghamu eigna kotida ghaghana bohera arahai kena batughamu. Imarea kena agutu duamiu mena velepuhighamu na puhi ke jino.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Oti ghaghana bohera moti dothovira eigna na agutu kena eia. Moti mono haidu kori soleana.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ara kulamami, ighami kiti kaeghamu eigna kotida haghore heta vanira arahai kena toali na agutu. Oti vaheta na ghaghanadia arahai ke lae nidia na vaututuni. Hathera arahai kena boi tangomana na hatheragna ghehedia, moti saghoi dikatamiu saisami tadia sa tinoni.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Gi ahai keda eia sa fata ke dika tadia sa tinoni itamiu, oti saghoi tughu tabirua. Kari oti eia vamua na komi fata ke toke varihotaghimiu moti eia vanira mua na komi tinoni gougovu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Oti mono totogo hahali,
16 Alegrem-se sempre.
17 moti saghoi mamatho na tarai.
17 Orem continuamente.
18 Moti veletokea a God eigna na komi fata ke toke ba ke dika ke katheghamu. Na komi fata iraani a God ke magnahaghinia kotida eia eigna ighamu na tinoni nigna a Krais.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Oti saghoi lutia na Tarunga ke Tabu na eiagna nigna na agutu itamiu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kori vido sa tinoni ke veleghamu na Tarunga ke Tabu ke veleagna sa fata bali veleghamu, ighamu koti saghoi velehouhorua.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Kari oti kidi vaovarongo toetoke eigna kotida adoa na hava ke velea ke mai tagna na Tarunga ke Tabu ba teo. Gi keda tutuni, oti vaututunia na haghoregna.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Kari gi na haghoregna ke piapilau, oti saghoi leghua na hava ke velea.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ighami kiti tarai kaea a God, ke heghita na soleana, gi keda vajinoa na havimiu eigna kotida mono tabu. Miti kaea a God gi keda hatheghamu eigna kotida boi eia sa fata ke dika me ghieghilei jufu mai na maghavu keda tabiru mai nida a Lod Jisas Krais.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 A God ke vahighamu, imanea keda hatheghamu eigna kotida mono jino, eigna imanea ke eia hahalia na hava ke taluhaghorea.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Ara kulamami kiloau, oti tarai kaea a God eimami.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Oti veikubaeghi bali tateli aua nimiu na dotho.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Inau a Pol ku veleghamu kori ahagna a Lod Jisas Krais, oti ijumia na letasi iaani tadia arahai kena vaututuni ngengeni.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ighami kiti tarai gi a Lod Jisas Krais keda vatokeghamu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.