1 Tessalonicenses 1

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inau a Pol duagu a Saelas ma Timoti, kiti rioriso atu itamiu ghamu na komi tinoni kiloau koti mono kori meleha hutu i Tesalonika. Ighamu na komi tinoni nigna a God a Tamada ma a Lod Jisas Krais. Ighami kiti tarai kaea a God gi keda vatokeghamu me keda hatheghamu eigna kotida mono toke.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: graça e paz tenhais de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2 Kori vido kiti tarai eimiu ighamu, ighami kiti veletokea a God eimiu hahali,
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 eigna kori vido kiti tarai tagna a God a Tamada, ighami kiti toatogha hahalia tolu na fata iraani; na komi fata ke toke koti eia eigna koti vaututunia a God, na agutu koti eia hahali bali hathera na komi tinoni eigna koti dothovia a God, ma na nimiu na vaututuni ke talu heta eigna koti vaututunia Jisas Krais, na nida a Lod, keda ghoi tabiru mai.
3 lembrando-nos, sem cessar, da obra da vossa fé, do trabalho do amor e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Ara kulamami kiloau, ighami kiti adoa a God ke dothovighamu puala me vahighamu eigna kotida nigna na komi tinoni.
4 sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 Ighami kiti adoa a God ke vahighamu eigna ighami kiti boi titionoa na komi haghore vamua kori vido kiti kidi hatia atua na Rorongo ke Toke eigna a Jisas itamiu. Teo. Ighami kiti tatelia mua na mana nigna na Tarunga ke Tabu. Moti adoa ighami kiti pukuni vaututunia na Rorongo ke Toke kiti titiono vanighamu eigna ighamu koti reghia ighami kiti eia na komi fata ke jino kori vido kiti mono duamiu bali hatheghamu.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 Kori vido koti vaututunia na Rorongo ke Toke, kekeha tinoni kena eia na komi fata bali vaparaghamu. Kari ighamu oti talu vaututunia vamua na Rorongo ke Toke duai totogo ke heghamu na Tarunga ke Tabu. Kori vido koti eia iangeni, ighamu koti leghua na puhimami ma na puhigna a Lod Jisas.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo,
7 Na vunegna iaani na komi tinoni kiloau kena mono kori provins i Masedonia mi Akaia kena magnahaghinia na leghuagna na puhimiu.
7 de maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na Macedônia e Acaia.
8 Ma na vunegna ighamu koti vaututuni, na komi tinoni kena mono i Masedonia mi Akaia kena rongovia na rorongogna a Lod Jisas. Mi ikeagaieni na komi tinoni kena mono ivei mi vei kena rongovia na rorongogna nimiu na vaututuni tagna a God. Me teo sa vunegna kitida titiono vanira eimiu ghamu,
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 eigna imarea ghehedia kena titiono vanighami eigna na puhi ighamu koti hatia na Rorongo ke Toke kori vido kiti kidi atu sighoghamu. Imarea kena titionoa mua itamami, ighamu koti boi maimanihihia ghohi na komi ngunguju kari oti leghua vamua na God ke tutuni meke havi.
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro
10 Mena titionoa mua, ighamu koti mono pitua na maghavugna a Dathegna a God keda tabiru mai i popo. Iaani a Jisas, a God ke vahavi tabirua kori thehe. A Jisas keda vahavighita tagna na papara a God keda eia vanira na komi tinoni kena boi vaututuni.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.