1 Timóteo 6

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na komi tinoni seka kena vaututuni kedana ghaghana bohera na komi vunaghidia eigna na komi tinoni kedana boi haghore diadikala a God ma na komi velepuhi kati vaututunia.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Gi na vunaghigna na tinoni seka na mane ke vaututuni mua, na tinoni seka keda saghoi toatogha vaghagna iaani, “Na vunaghigu a kulagu kori Krais me toke vamua inau kuda boi leghua na haghoregna.” Na toatogha iangeni e boi toke! Na tinoni seka keda agutu heta vano mua vania, eigna ke dothovia me hathea kori nigna na agutu na vunaghigna ke vaututuni vaghagna vamua imanea.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Kekeha tinoni kena velepuhi kori velepuhi ke boi tutuni. Nidia na velepuhi ke boi leghua na velepuhi ke tutuni nigna nida a Lod Jisas Krais. Mena boi velepuhira na komi tinoni na hava keda hathera na leghuagna na puhi ke magnahaghinia a God.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Na komi tinoni irangeni kena tautalunagho mena boi thaothadoghagna sa fata. Imarea kena mono vamua bali rihu haohaghore eigna na ghaghana koragna na komi haghore. Kori vido kena eia iangeni, imarea kena tahotha mena boi mono haidu kori soleana. Imarea kena haghore diadikalara arahai tavogha mena toatogha na komi fata ke dika eidia arahai tavogha.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Na havidia ke vonungia na rihurihu ma na ghaghanadia ke boi jino. Me vahotha puala kedana thaothadoghagna na velepuhi ke tutuni eigna a God. Imarea kena velepuhi eigna a God na vunegna kena magnahaghinia vamua kedana pada rongo.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Keana na pada rongo teo keda vatotogoghita. Ighita katida pukuni totogo kori vido kati leghua a God mati totogo vamua eigna nida na komi fata kati tonogna.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kori vido ighita kati havi mai kori maramagna, ighita kati boi oha maia sa fata. Kori vido katida thehe, ighita teo katida hatia sa fata duada.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Na vunegna iangeni, gi keda mono ghada na vanga ma na pohe ke nabada, ati totogo vamua.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Arahai kena magnahaghinia puala na pada rongo, imarea kena kutu kori auau mena vaghagna kena hogho kori jau me vahotha puala na audia. Imarea kena magnahaghinia na eiagna na komi fata ke sethe ke mee me ke boi jino. Imarea irangeni kena vadiadikala na havidia ghehedia mena papara.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Na tinoni ke dothovia puala na rongo, imanea keda eia na komi fata ke sethe ke dika bali hatia. Kekeha tinoni kena magnahaghinia puala na hatiagna na rongo, nidia na vaututuni ke luvu ghohi. Ikeagaieni imarea kena papara puala, vaghagna na tinoni ke ngeso kori ghau.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Kari ighoe Timoti, na vunegna ighoe na mane nigna a God, o saghoi leghua na komi puhi ke dika irangeni. Kari o hatia na hetamu mo mono leghua na puhi ke jino ke vatotogoa a God. O vaututunia a God mo dothovira na komi tinoni. Toke na papara keda padagho, o leghua vamua a God hahali. Mo saghoi dikatamua saisami tadia na komi tinoni.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Vaghagna na soldia ke toke ke rihu me ghieghilei govu na rihu, o vautunia a God mo leghua hahalia. Mi ghoe koda hatia na havi ke teo na govugna. I hau, a God ke kilogho eigna koda hatia na havi iangeni kori vido ko velea au nimua na vaututuni naghodia na komi tinoni kiloau.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 God ke hera na havi na komi fata gougovu, ma Jisas ke veleagna a Pontius Pailat na hava ke tutuni eigna imanea ghehegna. Mi kori matadia a God ma Jisas inau ku velegho
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 eigna koda pukuni leghua na komi fata kori na velepuhi ke tutuni me ghieghilei tabiru mai nida a Lod Jisas Krais.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Imanea keda tabiru mai kori maghavu a God ke vahia. A God ke pukuni toke me mono nigna na mana ke hutu vano tadia na mana nidia na komi king ma na komi vunaghi gougovu.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 A God vamua ke havi thovohaliu. Imanea ke mono kori raraha ke siasilada puala me teo sa tinoni ke tangomana na vano gharaniagna. Teo ahai ke reghia ghohi a God me teo ahai ke tangomana na reghiagna. Ighita kati veletokea a God eigna nigna na mana ke teo na govugna! Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Timoti, o velera na komi tinoni kiloau kena pada rongo kori maramagna iaani eigna kedana saghoi tautalunagho. O velera mua eigna kedana saghoi toatogha nidia na rongo keda hathera kori havidia. Eigna teo ahai ke adoa ingiha keda govu nigna na rongo. Kari o velera eigna kedana vaututunia a God vamua keda hathera eigna imanea ke heghita mai nida na komi fata gougovu. Ma a God ke eia iangeni eigna katida mono totogo.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Mo velera na komi tinoni kena pada rongo eigna kedana eia na komi tango ke toke bali hathera na komi tinoni. Velera eigna kedana keukemu mena sasaa na hatheragna na komi tinoni.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Kori vido kena eia vaghagna iangeni, imarea kena kaikaliti toetoke eigna na maghavu kedana mono i popo. Kori vido iangeni, imarea kedana hatia na pukuni havi.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Toke Timoti, o ei toetokea na agutu a God ke boa kori limamu bali velepuhira na komi tinoni na velepuhi ke tutuni. O saghoi vaovarongo tadia na komi tinoni kena titionoa na velepuhi piapilau ke boi leghua na velepuhi ke tutuni. Imarea kena velea nidia na velepuhi ke tutuni kari ena piapilau vamua.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Kekeha tinoni kena leghua ghohi nidia na velepuhi iangeni mena jefe tagna na velepuhi ke tutuni.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.