1 Timóteo 6

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na komi tinoni seka kena vaututuni kedana ghaghana bohera na komi vunaghidia eigna na komi tinoni kedana boi haghore diadikala a God ma na komi velepuhi kati vaututunia.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Gi na vunaghigna na tinoni seka na mane ke vaututuni mua, na tinoni seka keda saghoi toatogha vaghagna iaani, “Na vunaghigu a kulagu kori Krais me toke vamua inau kuda boi leghua na haghoregna.” Na toatogha iangeni e boi toke! Na tinoni seka keda agutu heta vano mua vania, eigna ke dothovia me hathea kori nigna na agutu na vunaghigna ke vaututuni vaghagna vamua imanea.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Kekeha tinoni kena velepuhi kori velepuhi ke boi tutuni. Nidia na velepuhi ke boi leghua na velepuhi ke tutuni nigna nida a Lod Jisas Krais. Mena boi velepuhira na komi tinoni na hava keda hathera na leghuagna na puhi ke magnahaghinia a God.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Na komi tinoni irangeni kena tautalunagho mena boi thaothadoghagna sa fata. Imarea kena mono vamua bali rihu haohaghore eigna na ghaghana koragna na komi haghore. Kori vido kena eia iangeni, imarea kena tahotha mena boi mono haidu kori soleana. Imarea kena haghore diadikalara arahai tavogha mena toatogha na komi fata ke dika eidia arahai tavogha.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Na havidia ke vonungia na rihurihu ma na ghaghanadia ke boi jino. Me vahotha puala kedana thaothadoghagna na velepuhi ke tutuni eigna a God. Imarea kena velepuhi eigna a God na vunegna kena magnahaghinia vamua kedana pada rongo.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Keana na pada rongo teo keda vatotogoghita. Ighita katida pukuni totogo kori vido kati leghua a God mati totogo vamua eigna nida na komi fata kati tonogna.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Kori vido ighita kati havi mai kori maramagna, ighita kati boi oha maia sa fata. Kori vido katida thehe, ighita teo katida hatia sa fata duada.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Na vunegna iangeni, gi keda mono ghada na vanga ma na pohe ke nabada, ati totogo vamua.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Arahai kena magnahaghinia puala na pada rongo, imarea kena kutu kori auau mena vaghagna kena hogho kori jau me vahotha puala na audia. Imarea kena magnahaghinia na eiagna na komi fata ke sethe ke mee me ke boi jino. Imarea irangeni kena vadiadikala na havidia ghehedia mena papara.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Na tinoni ke dothovia puala na rongo, imanea keda eia na komi fata ke sethe ke dika bali hatia. Kekeha tinoni kena magnahaghinia puala na hatiagna na rongo, nidia na vaututuni ke luvu ghohi. Ikeagaieni imarea kena papara puala, vaghagna na tinoni ke ngeso kori ghau.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kari ighoe Timoti, na vunegna ighoe na mane nigna a God, o saghoi leghua na komi puhi ke dika irangeni. Kari o hatia na hetamu mo mono leghua na puhi ke jino ke vatotogoa a God. O vaututunia a God mo dothovira na komi tinoni. Toke na papara keda padagho, o leghua vamua a God hahali. Mo saghoi dikatamua saisami tadia na komi tinoni.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Vaghagna na soldia ke toke ke rihu me ghieghilei govu na rihu, o vautunia a God mo leghua hahalia. Mi ghoe koda hatia na havi ke teo na govugna. I hau, a God ke kilogho eigna koda hatia na havi iangeni kori vido ko velea au nimua na vaututuni naghodia na komi tinoni kiloau.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 God ke hera na havi na komi fata gougovu, ma Jisas ke veleagna a Pontius Pailat na hava ke tutuni eigna imanea ghehegna. Mi kori matadia a God ma Jisas inau ku velegho
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 eigna koda pukuni leghua na komi fata kori na velepuhi ke tutuni me ghieghilei tabiru mai nida a Lod Jisas Krais.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Imanea keda tabiru mai kori maghavu a God ke vahia. A God ke pukuni toke me mono nigna na mana ke hutu vano tadia na mana nidia na komi king ma na komi vunaghi gougovu.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 A God vamua ke havi thovohaliu. Imanea ke mono kori raraha ke siasilada puala me teo sa tinoni ke tangomana na vano gharaniagna. Teo ahai ke reghia ghohi a God me teo ahai ke tangomana na reghiagna. Ighita kati veletokea a God eigna nigna na mana ke teo na govugna! Amen.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Timoti, o velera na komi tinoni kiloau kena pada rongo kori maramagna iaani eigna kedana saghoi tautalunagho. O velera mua eigna kedana saghoi toatogha nidia na rongo keda hathera kori havidia. Eigna teo ahai ke adoa ingiha keda govu nigna na rongo. Kari o velera eigna kedana vaututunia a God vamua keda hathera eigna imanea ke heghita mai nida na komi fata gougovu. Ma a God ke eia iangeni eigna katida mono totogo.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Mo velera na komi tinoni kena pada rongo eigna kedana eia na komi tango ke toke bali hathera na komi tinoni. Velera eigna kedana keukemu mena sasaa na hatheragna na komi tinoni.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Kori vido kena eia vaghagna iangeni, imarea kena kaikaliti toetoke eigna na maghavu kedana mono i popo. Kori vido iangeni, imarea kedana hatia na pukuni havi.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Toke Timoti, o ei toetokea na agutu a God ke boa kori limamu bali velepuhira na komi tinoni na velepuhi ke tutuni. O saghoi vaovarongo tadia na komi tinoni kena titionoa na velepuhi piapilau ke boi leghua na velepuhi ke tutuni. Imarea kena velea nidia na velepuhi ke tutuni kari ena piapilau vamua.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Kekeha tinoni kena leghua ghohi nidia na velepuhi iangeni mena jefe tagna na velepuhi ke tutuni.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.