1 Pedro 1
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVI
1 Inau a Pita, nigna na mane vetula a Jisas Krais, ku risoa atu itamiu ighamu a God ke vahighamu koti mono ivei mi vei tadia na komi provins i Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia mi Bitinia. Na komi meleha irangeni boi na pukuni melehamiu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Leghuagna nigna na toatogha ke mono itagna i hau, God a Mama ke vahighamu eigna kotida nigna na komi tinoni. Ma na Tarunga ke Tabu ke agutu kori havimiu eigna kotida mono tabu. A God ke vahighamu eigna kotida leghua a Jisas Krais, ma na ghaughabuagna imanea ke vararahaghamu kori koakoa. Inau ku tarai gi a God keda vatokeghamu me heghamu hahali na soleana kori havimiu.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ati veletokea nigna na God ma a Tamagna nida a Lod Jisas Krais. Na vunegna nigna na rarovi vanighita ke hutu puala, imanea ke heghita na havi mathangani. Mi keagaieni ighita kati adoa a God keda eia vanighita na komi fata ke toke. A God ke heghita na havi mathangani iaani eigna a Jisas Krais ke havi tabiru kori thehe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ikeagaieni ighita kati pitua na komi fata ke toke a God ke kaikaliti vanira nigna na komi tinoni. Imanea ke kalitira na komi fata iraani i popo, tagna keda boi boto ba dika, keana keda talu mono thovohaliu.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Na vunegna ighamu koti vaututunia a God, imanea keda sokara peoghamu kori nigna na mana me ghieghilei jufu mai na vagougovui maghavu. Kori vido iangeni imanea keda vahavighamu.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ighamu koti totogo hutu puala eigna na komi fata irangeni. Toke kotida dikahehe sina ghathi vido iso eigna na komi thagi papara ke padaghamu ikeagaieni, ighamu koti totogo eigna na komi fata ke toke a God ke eia vanighamu.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Na komi papara iraani kena padaghamu bali tateli aua nimiu na vaututuni ke pukuni tutuni ba teo. Nimiu na vaututuni ke vaghagna na gol kena pughulia kori joto bali hati aua na komi fata ke dika itagna. Ma nimiu na vaututuni ke nagho vano tagna na gol ke boi mono thovohaliu. Gi keda talu heta nimiu na vaututuni leghugna ke govu na komi papara, a God keda veletokeghamu me ghaghana boheghamu tagna na maghavu a Jisas Krais keda tabiru mai.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ighamu koti boi reghia a Jisas i hau moti boi reghia ikeagaieni. Keana ighamu koti dothovia moti vaututunia imanea. Ma na vunegna koti vaututunia, ighamu koti totogo hutu puala moti hahi nimiu na veleagna sa fata ke nabagna na totogo iangeni.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Na tabamiu eigna koti vaututunia a Jisas Krais, na vahavighamugna ke eia a God.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 — ausente —
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Na Tarunga ke Tabu ke tateli vanira na komi profet na komi titiono kena eia eigna a Krais, boi bali hathera ghehedia, keana bali hatheghamu. Mi ikeagaieni ighamu koti rongovia ghohi na komi titiono iraani tadia arahai kena titiono vanighamu na Rorongo ke Toke. Imarea kena titionoa kori nigna na mana na Tarunga ke Tabu a God ke vetula horu maia i popo. Na vunegna na komi fata a God ke eia bali vahavighita ke toke puala, na komi enjel huju kena magnahaghinia puala mua kedana thaothadoghagna.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Na vunegna a God ke eia vanighamu na komi fata ke toke irangeni, oti mono kaikaliti kori ghaghanamiu eigna kotida agutu vania. Moti reireghighamu ghehemiu tagna na koakoa. Oti vaututunia hahalia a God keda heghamu na komi fata ke toke kori vido a Jisas Krais keda tabiru mai.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Na vunegna ighamu ara dathegna a God moti leghua, oti saghoi eia na komi puhi ke dika koti magnahaghinia na eiagna kori vido koti boi adoa mua a God.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Keana ikeagaieni, na havimiu keda pukuni tabu, eigna a God ke vahighamu ke tabu.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 A God ke velea tadia na komi Rioriso ke Tabu, “Oti mono tabu eigna inau ku tabu.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 A God koti kiloagna a Tamamiu kori vido koti tarai, imanea ke boi thevu tagna ahai kori vido ke fatera na komi tinoni eigna na komi fata kena eia. Na vunegna iangeni, oti ghaghana bohea a God kori vido koti mono tadia na komi meleha ke boi na pukuni melehamiu.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Oti ghaghana bohea a God eigna ighamu koti adoa imanea ke volighamu au eigna kotida mamaluha tagna na komi puhi ke boi tangomana na hatheghamugna. Ighamu koti pipilia tadia ara hutumiu na komi puhi ke dika irangeni. God ke boi volighamu au tagna sa fata keda govu vaghagna na silva ba na gol. Teo.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Imanea ke volighamu au tagna na fata ke nagho vano, na pukuni ghaughabuagna a Krais. A Krais ke vaghagna sina dathei sip kena havughaghia ke teo sa fata ke dika itagna.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Gi e vavuha a God na maramagna, imanea ke kidi vahia ghohi a Krais eigna keda vamamaluhaghamu kori koakoa. A God ke boi vetula maia a Krais i hau, keana tadia na komi dani iraani gi e govu na maramagna, a God ke vetula maia imanea eimiu ghamu.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ighamu koti vaututunia a God eigna na hava ke eia a Krais. Ma na vunegna a God ke vahavi tabirua imanea kori thehe me vathaba, ighamu koti vaututunia a God moti vaututunia imanea keda heghamu na komi fata ke toke ke taluhaghorea vanighamu.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ighamu koti vararaha na havimiu kori vido koti vaututunia na velepuhi ke tutuni eigna a Jisas Krais, ma na vunegna iangeni ighamu koti turughu na dothoviragna ara kulamiu kiloau. Mi inau ku magnahaghinighamu kotida veidothovighi hahali kori hetamiu doudolu.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Oti veidothovighi eigna God ke heghamu na havi mathangani. Na havimiu ke mathangani ke boi mai tadia ara idomiu mara tamamiu kedana thehe, keana tagna na haghoregna a God. Ma na haghoregna a God keda mono thovohaliu me mono nigna na mana bali vamathangania na havimiu.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Na komi Rioriso ke Tabu kena velea,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 kari na haghoregna a Lod ke mono thovohaliu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.