1 Coríntios 4
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARIB
1 Ighami na komi mane agutu nigna Krais a God ke vahighami eigna kitida titionoa tadia na komi tinoni na ghaghaghagna ke boi tateli aua i hau. E toke nimiu na toatogha eimami ghami keda vaghagna iangeni.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Arahai ke vahira na vunaghi eigna kedana eia sina agutu vania, imarea kedana ei toetokea nidia na agutu.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Gi ighamu ba arahai tavogha koti ghaghana inau ku ei toetokea nigua na agutu vania a Krais ba boi ei toetokea, iangeni boi na fata ke nagho itagua. Ma na ghaghanagu ghehegu eigna nigua na agutu, e boi na fata ke nagho.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Inau ku ghaghana ku boi eia sa fata ke dika kori nigua na agutu, keana na ghaghanagu boi na fata keda tateli aua inau ku mono jino ba teo. A Lod vamua ke tangomana na adoagna inau ku ei toetokea nigua na agutu ba teo.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Na vunegna iangeni, gi e tabiru mai a Lod, oti saghoi fatera arahai tavogha. Kori vido iangeni imanea keda tateli aua na ghaghanadia na komi tinoni kena poloa. Gi a God keda veletokera na komi tinoni eigna nidia na agutu kena eia.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Ara kulagu kiloau, inau ku titiono eimami iroghami Apolos eigna kotida thaothadoghagna na titioni iaani, “Oti leghua vamua na hava ke mono tadia na komi Rioriso ke Tabu.” Gi kotida eia iangeni, boi tangomana kotida ghaghana na mane velepuhi koti leghua ke nagho vano tagna na mane velepuhi tavogha.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ighamu koti titiono tautalunagho eigna na mane velepuhi koti leghua. Ehava? Ahai ke velea ighamu koti nagho vano tadia arahai tavogha? Ehava? Nimiu na komi fata ke toke, a God ke heghamu? Hee. Na vunegna iangeni, ehava gi oti titiono tautulanagho vaghagna koti hatia sa nimiu na fata ke toke tagna sa fata koti eia ghehemiu?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ighamu koti toatogha teo ahai ke tangomana na velepuhighamugna sa fata. Kori ghaghanamiu ighamu koti hatia ghohi na komi fata gougovu ke nabamiu kori havimiu duagna a Krais. Moti eia vaghagna koti toatogha a Krais ke tabiru mai ghohi moti vunaghi pungusia na maramagna duagna. Mi ghamu koti ghaghana ighami kiti velepuhighamu, iti boi naba kitida vunaghi pungusia duamiu. Inau ku magnahaghinia puala keda tutuni ighamu koti vunaghi pungusia ghohi na maramagna duagna a Krais. Gi keda ai, ighami kiti sakai vunaghi pungusia duamiu mua.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Keana kori ghaghanagu, vaghagna a God ke pukuni vahorughami ighami mara na vetula. Ighami vaghadia na komi tinoni mara na soldia kena thotira mena batura vano kori matadia na mavitu bali vathehera. Inau ku velea iaani eigna sethe na tinoni ma na komi enjel kena dodoro mai itamami eigna kedana adoa na hava keda padaghami.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Sethe na tinoni kena ghaghana ighami kiti mee eigna kiti agutu vania a Krais. Keana ighamu koti ghaghana koti thaothadogha puala eigna koti mono haidu duagna a Krais. Sethe na tinoni kena ghaghana ighami kiti lae puala, keana ighamu koti ghaghana ighamu koti heta puala. Na komi tinoni kena ghaghana boheghamu, keana imarea kena vahouhorughami.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Turughu i hau me jufu mai ikeagaieni, sethe na maghavu ighami kiti rofo miti langasa. Ighami kiti pipisia na komi pohe ke dika. Ighami teo sa vathemami mi kekeha maghavu imarea kena thabuhighami.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ighami kiti agutu heta eigna kitida tangomana na voliagna nimami na komi fata. Kori vido na komi tinoni kena hiraghami, ighami kiti kaea a God eigna keda vatokera. Kori vido kena vaparaghami, ighami kiti ghathapaku vamua.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Kori vido kena velehouhorughami, ighami kiti haghore toke itadia. Turughu i hau me jufu mai ikeagaieni, sethe na tinoni kori maramagna kena ghaghana ighami kiti vaghagna na saosaghoma ke nabagna vamua na soni auagna.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Inau ku boi risoa na komi fata iraani eigna kotida maomamo, kari inau ku risoa bali vajinoghamu eigna ighamu vaghagna ara dathegu mu dothovighamu.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Inau tangomana kuda haghore heta vanighamu eigna, toke salaghe na toghai tinoni kedana velepuhighamu eigna a Krais, ighamu sikei vamua a tamamiu. Inau vaghagna a tamamiu eigna inau ku kidi ohoa maia na Rorongo ke Toke itamiu,
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 ma na vunegna iangeni inau ku kaeghamu eigna kotida leghua na puhigu.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Mi nau kuda vetula atua itamiu a Timoti eigna keda hatheghamu na eiagna iangeni. Imanea ke vaghagna a dathegu mu dothovia puala. Imanea ke ei toetokea hahali nigna na agutu vania a Lod. Imanea keda ghoi titiono vanighamu nigua na komi velepuhi, ma na puhi jino ku eia eigna ku leghua a Jisas Krais. Na komi fata imanea keda velepuhighamu nanaba vamua na hava ku velepuhira arahai kena vaututuni tadia na komi meleha ku taetaveti itadia.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Inau ku adoa kekeha itamiu koti tautalunagho ikeagaieni eigna koti ghaghana teo kuda ghoi atu itamiu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Keana gi keda lubatiu a Lod, boi hau inau kuda taveti atu itamiu. Kori vido iangeni inau kuda hiro aua na hava ke tutuni eidia arahai kena tautalunagho. Inau kuda adoa imarea kena hai titiono vamua, ba e mono na mana nigna a God kori havidia.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Inau kuda adoa na hava ke tutuni, eigna gi keda vunaghi pungusia na havida a God, ighita katida boi titiono vamua eigna a God, kari na mana nigna na Tarunga ke Tabu keda agutu mua kori havida.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Na hava koti magnahaghiniu kuda atu eia kori vido kuda atu sighoghamu? Oti magnahaghiniu kuda atu ngaraghamu ba haghore kori dotho itamiu?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.