Romanos 5
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ACF
1 Estans donc justifiez par la foi, nous avons paix envers Dieu, par nostre Seigneur Jesus Christ.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Par lequel aussi nous avons esté amenez par la foi à cette grace, en laquelle nous nous tenons fermes, et nous glorifions en l'esperance de la gloire de Dieu.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Et non seulement cela, mais nous nous glorifions mesme dans les tribulations: sçachant que la tribulation produit la patience:
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Et la patience l'espreuve, et l'espreuve l'esperance.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Or l'esperance ne confond point, parce que la dilection de Dieu est espanduë en nos coeurs par le Saint Esprit qui nous a esté donné.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Car du temps que nous estions encore desnuez de toute force, Christ est mort en son temps pour [nous] qui estions [du tout] méchans.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Car à grande peine advient-il que quelqu'un meure pour un juste: mais encore pourroit-il estre que quelqu'un oseroit mourir pour quelque bienfaiteur.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Mais Dieu recommande du tout sa dilection envers nous, en ce que lors que nous n'estions que pecheurs Christ est mort pour nous.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Beaucoup plustost donc, estans maintenant justifiez en son sang, serons-nous sauvez de l'ire par lui.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Car si lors que nous estions ennemis, nous avons esté reconciliez avec Dieu par la mort de son Fils: beaucoup plus estans déja reconciliez, serons-nous sauvez par la vie d'icelui.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Et non seulement cela, mais nous nous glorifions mesmes en Dieu par nostre Seigneur Jesus Christ: par lequel maintenant nous avons obtenu la reconciliation.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 C'est pourquoi comme par un seul homme le peché est entré au monde, et par le peché la mort: et ainsi la mort est parvenuë sur tous les hommes dautant que tous ont peché.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Car jusques à la Loi le peché estoit au monde: or le peché n'est point imputé, quand il n'y a point de Loi.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Mais la mort a regné depuis Adam jusques à Moyse, mesmes sur ceux qui n'ont point peché à la façon de la transgression d'Adam, qui est la figure de celui qui devoit venir.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Mais il n'en prend pas du don comme de l'offense. Car si par l'offense d'un seul plusieurs sont morts, beaucoup plustost la grace de Dieu, et la donation par la grace, qui est d'un seul homme, [assavoir] de Jesus Christ, a abondé sur plusieurs.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Et il n'en prend pas du don comme [de ce qui est] par un seul qui a peché. Car la coulpe est d'une seule [offense] en condamnation: mais le don est de plusieurs offenses en justification.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Car si par l'offense d'un seul la mort a regné par un seul, beaucoup plustost ceux qui reçoivent l'abondance de grace, et du don de justice, regneront en vie par un seul Jesus Christ.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Comme donc par une seule offense [la coulpe est venuë] sur tous les hommes en condamnation, ainsi aussi par une seule justice justifiante, [le don est venu] sur tous les hommes en justification de vie.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Car comme par la desobeïssance d'un seul homme plusieurs ont esté rendus pecheurs, ainsi par l'obeïssance d'un seul plusieurs seront rendus justes.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Or la Loi est entrevenuë, afin que l'offense abondast: mais là où le peché a abondé, la grace y a abondé par dessus:
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Afin que comme le peché a regné à mort, ainsi aussi la grace regnast par justice à vie eternelle, par Jesus Christ nostre Seigneur.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.