Apocalipse 1
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ACF
1 La Revelation de Jesus Christ, laquelle Dieu lui a donnée, pour declarer à ses serviteurs les choses qui doivent estre faites bien-tost: lequel les a signifiées, les ayant envoyées par son Ange à son serviteur:
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Qui a témoigné de la Parole de Dieu, et du témoignage de Jesus Christ, et de toutes les choses qu'il a veuës.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Bien-heureux est celui qui lit, et ceux qui oyent les paroles de cette Prophetie, et gardent les choses qui sont escrites en elle: car le temps est prés.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Jean aux sept Eglises qui estes en Asie. Grace et paix vous soit de par celui qui est, et qui estoit et qui est a venir: et de par les sept Esprits qui sont devant son trône.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Et de par Jesus Christ, qui est le fidele témoin, le premier né d'entre les morts, et le Prince des Rois de la terre:
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 A celui qui nous a aimez, et nous a lavez de nos pechez par son sang, et nous a faits Rois et Sacrificateurs à Dieu son Pere: à lui soit gloire et force és siecles des siecles. Amen.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Voici, il vient avec les nuées, et tout oeil le verra, voire mesme ceux-là qui l'ont percé: et toutes les tribus de la terre menerons deüil devant lui: oüi, Amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Je suis Alpha et Omega, le commencement et la fin, dit le Seigneur, qui est, et qui estoit, et qui est a venir, le Tout-puissant.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Moi Jean, qui suis aussi vostre frere et compagnon en l'affliction, et au regne, et en la patience de Jesus Christ, estois en l'isle appellé Patmos, pour la Parole de Dieu, et pour le témoignage de Jesus Christ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Or je fus ravi en esprit un jour de Dimanche, et oüis derriere moi une grande voix comme d'une trompette,
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Disant, Je suis Alpha et Omega, le premier et le dernier: en outre, Escris en un livre ce que tu vois, et l'envoye aux sept Eglises qui sont en Asie: assavoir à Ephese, et à Smyrne, et à Pergame, et à Thyatire, et à Sarde, et à Philadelphie, et à Ladodicée.
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Alors je me retournai pour voir la voix qui avoit parlé à moi: et m'estant retourné, je vis sept chandeliers d'or:
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Et au milieu des sept chandeliers d'or, un personnage semblable à un homme, vestu d'une longue robbe, et ceint d'une ceinture d'or à l'endroit des mammelles:
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Et son chef et ses cheveux estoyent blancs comme laine blanche, comme neige, et ses yeux estoyent comme flamme de feu:
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Et ses pieds estoyent semblables à de l'airain tres-luisant, comme s'ils eussent esté embrasez en une fournaise: et sa voix estoit comme le bruit de grosses eaux.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Et il avoit en sa main droite sept estoiles: et de sa bouche il sortoit une espée aiguë à deux trenchans: et son regard estoit semblable au Soleil quand il reluit en sa force.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Et quand je l'eus veu, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, me disant, Ne crains point, je suis le premier et le dernier:
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Et qui vis, mais j'ai esté mort, et voici je suis vivant aux siecles des siecles, Amen: et je tiens les clefs de l'enfer et de la mort.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Escris les choses que tu as veuës, et celles qui sont, et celles qui doivent estre faites ci-apres:
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Le mystere des sept estoiles que tu as veuës en ma main droite, et les sept chandeliers d'or. Les sept estoiles sont les Anges des sept Eglises: et les sept chandeliers que tu as veus, sont les sept Eglises.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.