Apocalipse 18

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Et apres ces choses je vis un autre Ange descendre du ciel, ayant une grande puissance, et la terre fut illuminée de sa gloire:
1 Iti ufunamaim tounamatar tabo marane tit re’er aitin, roubabaruwen ana fair iwan auman naatu i ana bonamanamarinamaim tafaram tutufin etei marakaw.
2 Et il s'écria de force à haute voix, disant, Elle est cheute, elle est cheute, la grande Babylone, et est devenuë l'habitation des diables, et le repaire de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et execrable.
2 Fanan aumetawat na’in iwow eo,
3 Car toutes les nations ont beu du vin de l'ire de sa paillardise: et les rois de la terre ont paillardé avec elle: et les marchands de la terre sont devenus riches de l'abondance de ses delices.
3 Tafaram etei i ana wine hitom tibikoko’aw,
4 Puis j'oüis du ciel une autre voix disant, Sortez d'elle, mon peuple, afin que vous ne soyez point participans de ses pechez, et que vous ne receviez point de ses playes.
4 Iban maiye maramaim fanan tabo anowar eo,
5 Car ses pechez se sont entresuivis jusques au ciel, et Dieu a eu souvenance des iniquitez d'icelle.
5 Ana kakafin yai tutu yen inan mar ana fofonin bai,
6 Rendez-lui ainsi qu'elle vous a fait, et lui payez au double selon ses oeuvres: en la coupe en laquelle elle vous a versé, versez-lui en au double.
6 Babin isa abisa sisinaf na’atube isan kusinaf.
7 D'autant qu'elle s'est glorifiée, et qu'elle a esté en delices, d'autant donnez lui de tourment et de pleur: car elle dit en son coeur, Je sieds reine, et ne suis point veuve, et ne verrai point de deüil.
7 Bora’ara’aten naatu guguw wanawanan babin ma ebiyasisir,
8 C'est pourquoi en un seul jour viendront ses playes, la mort, etle deüil, et la famine, et elle sera entierement bruslée au feu: car le Seigneur Dieu est fort, qui la jugera.
8 Isan imih veya ta boro sawow kakafin natarasum,
9 Et les rois de la terre, qui ont paillardé avec elle, et ont vescu en delices, quand ils verront la fumée de son brûlement, la pleureront, et meneront deüil sur elle, en se battant la poictrine:
9 Tafaram ana aiwob iyab i bairi hibiwa’an i boro babin ana guguw ana yasisir wanawanan hinarun bairi hinafaram, naatu babin na’a’arah ana sow hina’itin boro hinarerey, naatu hinabotouw.
10 Se tenant loin pour la crainte de son tourment, disant, Las, las ! Babylone la grande cité, la cité si puissante, comment est-ce que ta condamnation est venuë en un instant?
10 Ef yok na’in hinabat, anayabin hibir asir ana bai’akir turin hinab naatu hinarerey hinao,
11 Les marchands de la terre pleureront aussi, et meneront deüil à cause d'elle, de ce que nul n'achete plus de leur marchandise:
11 Tafaram wanawanan ef remor tobonayah auman hirerey babin hibotouw, anayabin men yait ta boro hai sawar natobon maiyenamih.
12 Marchandise d'or et d'argent, et de pierres precieuses, et de perles, et de crespe, et de pourpre, et de soye, et d'écarlatte, et de toute sorte de bois odorant, et de tous vaisseaux d'yvoire, et de tous vaisseaux de bois tres-precieux, et d'airain, et de fer, et de marbre:
12 Men yait ta hai gold, silver naatu hai kabay mudid, debad, faifuw gewasih, faifuw namar faifuw dididirih, faifuw wouh, ai rebarebah ta ta, naatu sawar yumatah ta ta tonamaim hitaratar, ai hai baiyah gagamih, bronze, iron naatu marble.
13 Et canelle, et senteurs, et oignemens, et encens, et vin, et huile, et fine fleur de farine, et blé, et jumens, et brebis, et chevaux, et chariots, et serfs, et ames d'hommes.
13 Naatu karabir, faur, fi’ufiu, myrrh, farankinsens, wine naatu fi’ufiu, rice, naatu sanabey, cow, sheep, horse, baibiyow ana wa, akir wairafih naatu orot babin hai yawas boro men yait ta natobon.
14 (Et les fruits du desir de ton ame sont departis de toi: et toutes choses delicates et excellentes te sont peries: et d'orenavant tu ne trouveras plus ces choses.)
14 Ef remor tobonayah babin isan hio, “Sawar gaigiwasih etei o biyamaim hitotobon i boun sa hiwa’an, naatu a toto abuyoy etei earuwasair naatu boro men inatit’auren maiyenamih.”
15 Les marchands donc de ces choses qui en sont devenus riches, se tiendront loin d'elle, pour la crainte de son tourment, pleurant et menant deüil.
15 Ef remor tobonayah nati bar meraramaim hina totobuyoy wairafih himamatar boro ef yokaika hinabat hinanuw, anayabin men tekokok nati babin ana bai’akir turin hinab. Naatu boro hinarererey naatu babin hinabotouw.
16 Et disant, Las, las ! La grande cité, qui estoit revestuë de crespe, et de pourpre, et d'écarlatte, et estoit parée d'or, et ornée de pierres precieuses et de perles: comment en un instant ont esté mises à neant tant de richesses !
16 Naatu hinarerey hinao,
17 Tout patron de navire aussi, et toute la troupe de ceux qui hantent és navires, et tous nautonniers, et quiconque trafique sur la mer se tiendront loin:
17 Naatu mar kafai nati toto buyoy etei ikasiyen.”
18 Et voyant la fumée de son bruslement, s'escrieront en disant, Quelle cité estoit semblable à cette grande cité?
18 Naatu wairaf nati bar merar tarasum ana sow metan yey hi’i’itin ana maramaim fanah sib hirerey hio, “Men kafa’imo bar merar ta iti merar gagamin na’atube’emih.”
19 Et jetteront de la poudre sur leurs testes, et crieront en pleurant et menant deüil, et disant, Las, las ! La grande cité, en laquelle tous ceux qui avoyent des navires en la mer, estoyent devenus riches de son opulence: comment a-t'elle esté desolée en un instant !
19 Fofob hibow aribuh yan hisusuwa’en, hirerey hibotoutuw hio,
20 O ciel ! Ejoüi-toi d'elle, et vous saints Apostres et Prophetes: car Dieu a pris vengeance d'elle pour l'amour de vous.
20 Mar ana sabuw babin huhurir isan kwaniyasisir.
21 Puis un fort Ange prit une pierre comme une grande meule, et la jetta en la mer, disant, Ainsi sera jettée d'impetuosité Babylone cette grande cité, et ne sera plus trouvée.
21 Imaibo tounamatar fairin ofere kabay infoforen ana aumor tomarin bai isaroun erenidun riy yan re naatu eo,
22 Et la voix des joüeurs de harpe, et des musiciens, et des joüeurs de haut-bois, et des sonneurs de trompette, ne sera plus oüie en toi: et tout ouvrier, de quelque mestier que ce soit, ne sera plus trouvé en moi: et le bruit de la meule ne sera plus oüi en toi.
22 douduf, orot babin fanah, fik, biyor, koukum, kasakas
23 Et la lumiere de la chandelle ne luira plus en toi: et la voix de l'espoux et de l'espouse ne sera plus oüie en toi: parce que tes marchands estoyent des princes en la terre, parce que par tes empoisonnemens toutes les nations ont esté seduites.
23 Ramef hai marakaw o wanawanamaim boro men nakusisiar maiye.
24 Et en elle a esté trouvé le sang des Prophetes et des Saints, et de tous ceux qui ont esté mis à mort sur la terre.
24 Nati bar merar wanawanan i sabuw kakafiyih naatu dinab oro’orot hai rara hitita’ur,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.