2 Timóteo 2
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NTLH
1 Toi donc, mon fils, sois fortifié en la grace laquelle est en Jesus Christ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Et les choses que tu as entenduës de moi entre plusieurs tesmoins, commets-les à des gens fideles, qui soyent suffisans pour enseigner aussi les autres.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Toi donc, endure les travaux comme bon soldat de Jesus Christ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Nul qui va à la guerre ne s'empesche des affaires de cette vie: afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôllé pour la guerre.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Pareillement si quelqu'un combat en la lice, il n'est point couronné, s'il n'a combattu deuëment.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Il faut que le laboureur en travaillant premierement, recueille puis apres les fruits.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Considere ce que je dis: et le Seigneur te donne entendement en toutes choses.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Souvient-toi que Jesus Christ est ressuscité des morts, estant de la semence de David, selon mon Evangile:
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Auquel j'endure des travaux jusques aux liens, comme mal-faiteur: mais la parole de Dieu n'est point liée.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Pour cette cause je souffre toutes choses pour l'amour des éleus, afin qu'ils obtiennent aussi le salut qui est en Jesus Christ, avec gloire eternelle.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Cette parole est certaine: que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Si nous souffrons avec lui, nous regnerons aussi avec lui. Si nous le renions, il nous reniera aussi.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Si nous sommes desloyaux, il demeure fidele: il ne se peut renier soi-mesme.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ramentoi ces choses, protestant devant le Seigneur qu'on ne debatte point de paroles: qui est une chose qui ne revient à aucun profit, mais à la ruïne des auditeurs.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Estudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, détaillant droitement la parole de verité.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Mais reprime les vaines et profanes crieries: car elles passeront plus avant en impieté:
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Et leur parole rongera comme une gangreine; d'entre lesquels sont Hymenée et Philete:
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Qui sont devoyez de la verité, en disant que la resurrection est déja advenuë, et renversent la foi de quelques-uns.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce seau, Le Seigneur connoit ceux qui sont siens: et, Quiconque invoque le Nom de Christ, qu'il se retire d'iniquité.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Or en une grande maison il n'y a pas seulement des vaisseaux d'or et d'argent, mais aussi de bois et de terre, les uns à honneur, et les autres à deshonneur.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Si quelqu'un donc se purifie de ces choses, il sera un vaisseau sanctifié à honneur, et utile au Seigneur, et appareillé à toute bonne oeuvre.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Fui aussi les desirs de jeunesse, pourchasse justice, foi, charité, et paix, avec ceux qui invoque de coeur pur le Seigneur.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sçachant qu'elles engendrent des debats.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Or il ne faut point, que le serviteur du Seigneur soit debateur: mais qu'il soit doux envers tous, propre à endoctriner, supportant patiemment les mauvais:
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, pour essayer si quelque jour Dieu leur donnera repentance pour reconnoistre la verité.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Et qu'ils se réveillent en sortant du piege du diable, par lequel ils ont esté pris pour faire sa volonté.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.