1 Tessalonicenses 1
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs VC
1 Paul et Silvain, et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Pere, et au Seigneur Jesus Christ: Grace vous soit et paix, de par Dieu nostre Pere, et de par le Seigneur Jesus Christ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. A vós, graça e paz!
2 Nous rendons toûjours graces à Dieu de vous tous, faisons mention de vous en nos prieres:
2 Não cessamos de dar graças a Deus por todos vós, e de lembrar-vos em nossas orações.
3 Nous ramentevans sans cesse l'oeuvre de vostre foi, et le travail de vostre charité, et la patience de vostre esperance que vous avés en nostre Seigneur Jesus Christ devant nostre Dieu et Pere:
3 Com efeito, diante de Deus, nosso Pai, pensamos continuamente nas obras da vossa fé, nos sacrifícios da vossa caridade e na firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, sob o olhar de Deus, nosso Pai.
4 Sçachans, freres bien-aimez de Dieu, vostre élection.
4 Sabemos, irmãos amados de Deus, que sois eleitos.
5 Car nostre predication de l'Evangile n'a point esté en vostre endroit, seulement en parole, mais aussi en vertu, et en Saint Esprit, et en grande certitude, ainsi que vous sçavez quels nous avons esté entre vous pour l'amour de vous.
5 O nosso Evangelho vos foi pregado não somente por palavra, mas também com poder, com o Espírito Santo e com plena convicção. Sabeis o que temos sido entre vós para a vossa salvação.
6 Aussi avez-vous esté imitateurs de nous, et du Seigneur: ayans receu avec joye du Saint Esprit la Parole accompagnée de grande affliction:
6 E vós vos fizestes imitadores nossos e do Senhor, ao receberdes a palavra, apesar das muitas tribulações, com a alegria do Espírito Santo,
7 Tellement que vous avez esté pour patron à tous les croyans en la Macedone et en l'Achaïe.
7 de sorte que vos tornastes modelo para todos os fiéis da Macedônia e da Acaia.
8 Car la parole du Seigneur a retenti de par vous, non seulement en la Macedone et en l'Achaïe, mais aussi en tous lieux: et vostre foi envers Dieu est divulguée, tellement qu'il ne nous est pas besoin d'en rien dire:
8 Em verdade, partindo de vós, não só ressoou a palavra do Senhor pela Macedônia e Acaia, mas também se propagou a fama de vossa fé em Deus por toda parte, de maneira que não temos necessidade de dizer coisa alguma.
9 Car eux-mesmes racontent de nous, quelle entrée nous avons euë vers vous, et comment vous avez esté convertis des idoles à Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai:
9 De fato, a nosso respeito, conta-se por toda parte qual foi o acolhimento que da vossa parte tivemos, e como abandonastes os ídolos e vos convertestes a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Et pour attendre des cieux son Fils Jesus, qu'il a ressuscité des mors, lequel nous delivre de l'ire à venir.
10 e aguardardes dos céus seu Filho que Deus ressuscitou dos mortos, Jesus, que nos livra da ira iminente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.