1 Tessalonicenses 1

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul et Silvain, et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Pere, et au Seigneur Jesus Christ: Grace vous soit et paix, de par Dieu nostre Pere, et de par le Seigneur Jesus Christ.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz tenhais de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
2 Nous rendons toûjours graces à Dieu de vous tous, faisons mention de vous en nos prieres:
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Nous ramentevans sans cesse l'oeuvre de vostre foi, et le travail de vostre charité, et la patience de vostre esperance que vous avés en nostre Seigneur Jesus Christ devant nostre Dieu et Pere:
3 Lembrando-nos sem cessar da obra da vossa fé, do trabalho do amor, e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Sçachans, freres bien-aimez de Dieu, vostre élection.
4 Sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 Car nostre predication de l'Evangile n'a point esté en vostre endroit, seulement en parole, mais aussi en vertu, et en Saint Esprit, et en grande certitude, ainsi que vous sçavez quels nous avons esté entre vous pour l'amour de vous.
5 Porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 Aussi avez-vous esté imitateurs de nous, et du Seigneur: ayans receu avec joye du Saint Esprit la Parole accompagnée de grande affliction:
6 E vós fostes feitos nossos imitadores, e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 Tellement que vous avez esté pour patron à tous les croyans en la Macedone et en l'Achaïe.
7 De maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na macedônia e Acaia.
8 Car la parole du Seigneur a retenti de par vous, non seulement en la Macedone et en l'Achaïe, mais aussi en tous lieux: et vostre foi envers Dieu est divulguée, tellement qu'il ne nous est pas besoin d'en rien dire:
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Car eux-mesmes racontent de nous, quelle entrée nous avons euë vers vous, et comment vous avez esté convertis des idoles à Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai:
9 Porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro,
10 Et pour attendre des cieux son Fils Jesus, qu'il a ressuscité des mors, lequel nous delivre de l'ire à venir.
10 E esperar dos céus o seu Filho, a quem ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.