1 João 5

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quiconque croit que Jesus est le Christ, il est né de Dieu: et quiconque aime celui qui l'a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Par ceci nous connoissons que nous aimons les enfans de Dieu, quand nous aimons Dieu, et gardons ses commandemens.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Car c'est ici l'amour de Dieu, que nous gardions ses commandemens: et ses commandemens ne sont point griefs.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Car tout ce qui est né de Dieu, surmonte le monde: et c'est ici la victoire qui a surmonté le monde, assavoir nostre foi.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Qui est celui qui surmonte le monde, sinon celui qui croit que Jesus est le Fils de Dieu?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 C'est celui qui est venu par eau et par sang, assavoir Jesus Christ; non seulement par eau, mais par eau et par sang: et c'est l'Esprit qui témoigne, que l'Esprit est la verité
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage au ciel, le Pere, la Parole, et le Saint Esprit: et ces trois-là sont un.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Il y a aussi trois qui rendent témoignage en la terre, assavoir l'Esprit, l'eau et le sang: et ces trois-là se rapportent à un.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand: car c'est là le témoignage de Dieu, lequel il a témoigné de son Fils.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu, il a le témoignage de Dieu en soi-mesme: celui qui ne croit point à Dieu, il l'a fait menteur: car il n'a point creu au témoignage que Dieu à témoigné de son propre Fils.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Et c'est ici le témoignage, assavoir que Dieu nous a donné la vie eternelle: et que cette vie est en son Fils.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Celui qui a le Fils, a la vie: celui qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Je vous ai escrit ces choses; à vous qui croyez au Nom du Fils de Dieu, afin que vous sçachiez que vous avez la vie eternelle, et afin que vous croiyez au Nom du Fils de Dieu.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Et c'est ici l'asseurance que nous avons envers lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Et si nous sçavons qu'il nous exauce, quoi que nous demandions, nous sçavons que nous obtenons les requestes lesquelles nous lui avons demandées.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Si quelqu'un voit son frere pecher du peché qui n'est point à mort, il demandera à Dieu, et il lui donnera la vie: voire à ceux qui ne pechent point à mort: Il y a un peché à mort: je ne dis point que tu pries pour ce peché-là.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Toute iniquité est peché: mais il y a quelque peché qui n'est point à mort.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nous sçavons que quiconque est né de Dieu, ne peche point: mais celui qui est engendré de Dieu se conserve soi-mesme, et le malin ne le touche point.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nous sçavons que nous sommes de Dieu, et tout le monde gist en mauvaistié.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Mais nous sçavons que le Fils de Dieu est venu, et nous a donné de l'entendement pour connoitre celui qui est le veritable, assavoir en son Fils Jesus Christ: Il est le vrai Dieu, et la vie eternelle.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Mes petits enfans, gardez-vous des idoles. Amen.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.