1 João 5
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVI
1 Quiconque croit que Jesus est le Christ, il est né de Dieu: et quiconque aime celui qui l'a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Par ceci nous connoissons que nous aimons les enfans de Dieu, quand nous aimons Dieu, et gardons ses commandemens.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Car c'est ici l'amour de Dieu, que nous gardions ses commandemens: et ses commandemens ne sont point griefs.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Car tout ce qui est né de Dieu, surmonte le monde: et c'est ici la victoire qui a surmonté le monde, assavoir nostre foi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Qui est celui qui surmonte le monde, sinon celui qui croit que Jesus est le Fils de Dieu?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 C'est celui qui est venu par eau et par sang, assavoir Jesus Christ; non seulement par eau, mais par eau et par sang: et c'est l'Esprit qui témoigne, que l'Esprit est la verité
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage au ciel, le Pere, la Parole, et le Saint Esprit: et ces trois-là sont un.
7 Há três que dão testemunho:
8 Il y a aussi trois qui rendent témoignage en la terre, assavoir l'Esprit, l'eau et le sang: et ces trois-là se rapportent à un.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand: car c'est là le témoignage de Dieu, lequel il a témoigné de son Fils.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu, il a le témoignage de Dieu en soi-mesme: celui qui ne croit point à Dieu, il l'a fait menteur: car il n'a point creu au témoignage que Dieu à témoigné de son propre Fils.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Et c'est ici le témoignage, assavoir que Dieu nous a donné la vie eternelle: et que cette vie est en son Fils.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Celui qui a le Fils, a la vie: celui qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Je vous ai escrit ces choses; à vous qui croyez au Nom du Fils de Dieu, afin que vous sçachiez que vous avez la vie eternelle, et afin que vous croiyez au Nom du Fils de Dieu.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Et c'est ici l'asseurance que nous avons envers lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Et si nous sçavons qu'il nous exauce, quoi que nous demandions, nous sçavons que nous obtenons les requestes lesquelles nous lui avons demandées.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Si quelqu'un voit son frere pecher du peché qui n'est point à mort, il demandera à Dieu, et il lui donnera la vie: voire à ceux qui ne pechent point à mort: Il y a un peché à mort: je ne dis point que tu pries pour ce peché-là.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Toute iniquité est peché: mais il y a quelque peché qui n'est point à mort.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nous sçavons que quiconque est né de Dieu, ne peche point: mais celui qui est engendré de Dieu se conserve soi-mesme, et le malin ne le touche point.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nous sçavons que nous sommes de Dieu, et tout le monde gist en mauvaistié.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Mais nous sçavons que le Fils de Dieu est venu, et nous a donné de l'entendement pour connoitre celui qui est le veritable, assavoir en son Fils Jesus Christ: Il est le vrai Dieu, et la vie eternelle.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mes petits enfans, gardez-vous des idoles. Amen.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.