1 João 1
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NTLH
1 Ce qui estoit dés le commencement, ce que nous avons ouï, ce que nous avons veu de nos propres yeux, ce que nous avons contemplé, et que nos propres mains ont touché, de la Parole de vie:
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 (Car la vie a esté manifestée, et nous l'avons veuë, et nous aussi le témoignons, et vous annonçons la vie eternelle, laquelle estoit avec le Pere, et qui nous a esté manifestée.)
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Cela donc que nous avons veu et ouï, nous vous l'annonçons: afin que vous ayez communion avec nous, et que nostre communion soit avec le Pere, et avec son Fils Jesus Christ.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Et nous vous escrivons ces choses, afin que vostre joye soit accomplie.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Or c'est ici la promesse que nous avons oüie de lui, et que nous vous annonçons, c'est que Dieu est lumiere, et qu'en lui il n'y a tenebres quelconques.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Si nous disons que nous avons communion avec lui, et nous cheminons en tenebres, nous mentons, et ne nous portons point en verité.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Mais si nous cheminons en lumiere, comme il est en lumiere, nous avons communion l'un avec l'autre, et le sang de son Fils Jesus Christ nous purifie de tout peché.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Si nous disons que nous n'avons point de peché, nous nous seduisons nous mesme, et il n'y a point de verité en nous.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Si nous confessons nos pechez, il est fidele et juste pour nous pardonner nos pechez, et nous nettoyer de toute iniquité.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Si nous disons que nous n'avons point peché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.