1 João 1
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ACF
1 Ce qui estoit dés le commencement, ce que nous avons ouï, ce que nous avons veu de nos propres yeux, ce que nous avons contemplé, et que nos propres mains ont touché, de la Parole de vie:
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 (Car la vie a esté manifestée, et nous l'avons veuë, et nous aussi le témoignons, et vous annonçons la vie eternelle, laquelle estoit avec le Pere, et qui nous a esté manifestée.)
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Cela donc que nous avons veu et ouï, nous vous l'annonçons: afin que vous ayez communion avec nous, et que nostre communion soit avec le Pere, et avec son Fils Jesus Christ.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Et nous vous escrivons ces choses, afin que vostre joye soit accomplie.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Or c'est ici la promesse que nous avons oüie de lui, et que nous vous annonçons, c'est que Dieu est lumiere, et qu'en lui il n'y a tenebres quelconques.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Si nous disons que nous avons communion avec lui, et nous cheminons en tenebres, nous mentons, et ne nous portons point en verité.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Mais si nous cheminons en lumiere, comme il est en lumiere, nous avons communion l'un avec l'autre, et le sang de son Fils Jesus Christ nous purifie de tout peché.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Si nous disons que nous n'avons point de peché, nous nous seduisons nous mesme, et il n'y a point de verité en nous.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Si nous confessons nos pechez, il est fidele et juste pour nous pardonner nos pechez, et nous nettoyer de toute iniquité.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Si nous disons que nous n'avons point peché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.