1 Coríntios 13
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs VC
1 Quand je parlerois les langages des hommes, voire des Anges, et que je n'aye point de charité, je suis comme l'airain qui resonne, ou comme la cymbale qui tinte.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Et quand bien j'aurois le don de Prophetie, et connoitrois tous les secrets et toute science: et quand j'aurois toute la foi, tellement que je transportasse les montagnes, et que je n'aye point de charité, je ne suis rien.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Et quand mesmes je distribuërois tout mon bien à la nourriture des pauvres, et quand mesmes je livrerois mon corps pour estre bruslé, et que je n'aye point de charité, cela ne me prosite en rien.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 La charité est d'un esprit patient, elle se montre benigne: la charité n'est point envieuse: la charité n'use point d'insolence: elle ne s'enfle point:
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 elle ne se porte point deshonnestement: elle ne cherche point son propre profit: elle n'est point dépiteuse: elle ne pense point à mal.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Elle ne s'éjoüit point de l'injustice: mais elle s'éjoüit de la verité.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Elle couvre tout, elle croit tout, elle espere tout, elle suporte tout.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 La charité ne dechet jamais, au lieu que quant aux propheties, elles seront abolies: et quant aux langages, ils cesseront: et quant à la connoissance, elle sera abolie.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Car nous connoissons en partie, et prophetizons en partie.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Mais quand la perfection sera venuë, alors ce qui est en partie sera aboli.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Quand j'estois enfant, je parlois comme enfant, je jugeois comme enfant, je pensois comme enfant: mais quand je suis devenu homme j'ai aboli ce qui estoit de l'enfance.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Car nous voyons maintenant par un miroir obscurement, mais alors nous verrons face à face: maintenant je connois en partie, mais alors je connoitrai selon que j'ai esté aussi connu.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Or maintenant ces trois choses demeurent, la Foi, l'Esperance, et la Charité; mais la plus grande d'elles, est la Charité.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.