1 Coríntios 12

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or touchant les dons spirituels, je ne veux point, freres, que vous soyez ignorans.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Vous sçavez comme vous estiez Gentils, qui estiez transportez apres les idoles muettes, selon que vous estiez menez.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Pour ce je vous fais sçavoir, que nul parlant par l'Esprit de Dieu, ne dire Jesus est malediction: et nul ne peut dire que Jesus est Seigneur, sinon par le Saint Esprit.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Or il y a diversité de dons: mais il y a un mesme Esprit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Il y a aussi diversité d'adminisrations: mais il y a un mesme Seigneur.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Il y a pareillement diversité d'operations: mais il y a un mesme Dieu, qui opere toutes choses en tous.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mais à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit pour ce qui est expedient.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sapience: et à l'autre, selon le mesme Esprit, la parole de connoissance:
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Et à l'autre, la foi en ce mesme Esprit: et à l'autre, des dons de guerisons en ce mesme Esprit:
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Et à l'autre, des operations de vertus: et à l'autre, la prophetie: et à l'autre, le don de discerner les esprits: et à l'autre, la diversité de langages: et à l'autre, le don d'interpreter les langages.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Mais ce seul et mesme Esprit fait toutes ces choses, distribuant particulierement à chacun selon qu'il veut.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Car comme le corps est un, et a plusieurs membres: mais tous les membres de ce corps, qui est un, encore qu'ils soient plusieurs, sont un corps: en telle maniere aussi est Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Car nous avons tous esté baptizez en un mesme Esprit pour estre un mesme corps: soit Juifs, soit Grecs, soit serfs, soit francs: et avons tous esté abbruvez d'un mesme Esprit.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Car aussi le corps n'est point un seul membre, mais plusieurs.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Si le pied dit, Dautant que je ne suis point la main, je ne suis point du corps, n'est-il point du corps pourtant?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Et si l'oreille dit, d'autant que je ne suis point l'oeil, je ne suis point du corps, n'est-elle point du corps pourtant?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Si tout le corps est l'oeil, où sera l'oüie? Si tout est l'oüie, où sera le flair?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais maintenant Dieu a posé chaque membre au corps, ainsi qu'il a voulu.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Que si tous estoient un seul membre, où seroit le corps?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres: toutefois il n'y a qu'un seul corps.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Et l'oeil ne peut dire à la main, Je n'ai que faire de toi: ni aussi la teste aux pieds, Je n'ai que faire de vous.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Et qui plus est, les membres du corps qui semblent estre les plus debiles, sont beaucoup plus necessaires.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Et ceux que nous estimons estre les moins honorables au corps, sont accoustrez par nous plus soigneusement: et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, ont le plus de parement.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Et les parties qui sont belles en nous, n'en ont point de besoin: mais Dieu a temperé le corps ensemble, donnant plus d'honneur à celui qui en avoit besoin.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Afin qu'il n'y ait point de division au corps: mais que les membres ayent un soin mutuel les uns pour les autres.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Et soit que l'un des membres souffre quelque choses, tous les membres souffrent avec lui: ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en éjoüissent.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Or vous estes le corps de Christ, et ses membres, chacun en son endroit.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Et Dieu en a mis les uns en l'Eglise, premierement Apostres, secondement Prophetes, tiercement Docteurs, et puis les vertus: consequemment les de guerisons, les secours, les gouvernemens, les diversitez de langages.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Tous sont-ils Apostres? Tous sont-ils Prophetes? Tous sont-ils Docteurs? Tous sont-ils ayans des vertus?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Tous ont-ils les dons de guerisons? Tous parlent-ils des langages? Tous interpretent-ils?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Mais soyez convoiteux des plus excellens donc: et je m'en vais vous en montrer encore un chemin qui surpasse de beaucoup.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.