Mateus 19
Bugun Bible (BGG_TWF) vs BKJ
1 Isu è ji nyayao ched dang shii, ai Galili thoh marui ne Juda pha sohthug, Jordan khabang thrang hà wuii dun.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Bran ibrogthek idoh luagieng, Isu è thiichiih shii branthek shii gang phi.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Giak Pharisithek ne Isu moe shii wuii thog srane aishii musai sai ne ibong shii phang yi pha bidiang, â Gey è awai lum ne ichiig phi srane awai yiy shii che muii pha ji ne Iphey shii rek yi ne bey?â
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Isu è chang, â Jao pha ji è Rabpho è bran shii bufuii bimi rab phrone yao pha jigigam ji atham ba bey?â
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Chiih-è Hamangkhung-aphuii è yao, â Hì pha chiang è bufuii ne awai aphuii amuii thoh marui ne awai yiy rog shii dog dun phro, chiih-è isa ne ò rey dun phro.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Ji-è, ithek ne nyi asi pha jia ro. Ji-è, bran ne Hamangkhung-aphuii è dog phi pha ji ache rabo.â
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Pharisithek è aishii sai, â chiihphado, Moses pha Iphey shii gey è che pha siog zey ne awai yiy shii che muii bo è nyie rek ne yao phlei?â
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Isu è chang, â Moses è nawaithek yiy shii che pha yung pha ji ne nyieliieshii nathek shii yua pha ne bajo diig ro, Jishii, rab pha ishak shii ne ji duiine asi ro.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Gu ne nathek shii izai yao dang phro, chiihphado, bran è awai yiy shii siulao arek pha gai chiang è che muii arone, ai è gai bimi yiy din magunde, ji pha gey ne siulao rey dun phro.â
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Ai samoythek è aishii yao, â Gey nane yiy duchoi pha miyao ne hì arone, ayiy-agey chid pha ji wie liag ba phro.â
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Isu è chang, â Hì pha muyua ne zab shii adunmey phro. Jishii Hamangkhung-aphuii è hanyie shii phi jipho ro bie phro.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Branthek ne ayiy-agey rai pha miyao ne bajo yoyo chiang um dun ro, giak ne ayiy-agey pha giakdun; chiih-è giak ne branthek è de rab yi, giak ne hamangkhung pha Sajathua pha chiang è ayiy-agey rai ro. Hì pha muyua ne hanyie è nuii pho ne ji rek yi bo.â
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Giak bran è aniphiing shii wad khoh ne sia yi pha Isu shii noh ne wuii thog, Jishii, samoythek è ji pha branthek shii giung.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Isu è yao, â Aniphiing shii agak pha gu hà wuii yi bo, nyieliieshii, hamangkhung pha Sajathua ne hìthek duiine rekpho ro ro.â
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Ai è ithek lakhung shii wadthek ruii srane dundun.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Luang jia shii, bran jia Isu shii wuii, â Masdo,â Ai è sai, â Gu ne idang pha chai mua pha nyie wie blia rek chid phlei?â
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 â Na ne nyie yi wie rone sai phlei?â Isu è chang. Thiichiih shii nyie wie ne jia bie ro. Idang pha chai shii khud pha yang arone muyungthek nuii bo.
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ai è sai, â Nyie muyungthek lei?â Isu è chang, â Sgoh arek rabo, siulao arek rabo, mugo agow rabo, chiih-è khlam anin rabo,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 chiih-è, nawai aphuii amuii shii ilab rek bo, nawai hadung-haluii shii nawai shii duiine bushun rek bo.â
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Filiao ji è chang, â Gu ne ji pha zab muyungthek nuiijong ro. Gu ne gai ne nyie rek chid ba pha um ga?â
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Isu è aishii yao din, â Na ne nawai shii isiie bajowie rek pha yang arone, dun srane nawai shii um pha ji chong rek srane bang jithek yi dushothek shii phi muii bo, chiih-è nane hamangkhung hà bajo bukho rey ruii phro; chiihphado thawuii ne gu idoh luagieng bo.â
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Filiao è ji yoi mage shii, zo ne dundun, nyieliieshii ai ne bajo bukho ro.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Chiihphado Isu è awai samoythek shii yao, â Gu ne nathek shii yao: bukho branthek ne hamangkhung pha Sajathua hà khud pha ji shii ne bajo diig ro.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Gu è dinne yao, ùd è simen cho shii khud pha ji shii ne bukho bran è Hamangkhung-aphuii pha Sajathua shii khud pha ji muna diig ba ro.â
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Samoythek è ji yoi mage shii, zab wieng dun. Chiihphado hanyie ne ragia rey mua phlei? Ithek è sai.
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Isu è ithek shii miang riig srane yao, â Hì ne bran è arek mua phro, jimagunde Hamangkhung-aphuii ne zab rek mua phro.â
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Chiihphado Phithar è yao mage, â Riig bo,â Ai è yao, â gathek ne zab thoh muii ne na idoh luagieng. Gathek shii ne nyie mua ruii phlei?â
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Isu è ithek shii yao, â Gu ne nathek shii izai yao Bran Dufuii ji è ishak iwo shii saja biang hà dug mage shii, Israel pha iiriing snanyi shii bohkhoh pha guro samoythek snanyi ithek ne bukho biang shii dug ruii phro.â
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Chiih-è, hanyie è awai khuiinothek, bumuiithek, aphuii, amuii nane anithek, raigthek gu chiang è thoh muii pho ne wieng chiieng mua ruii phro, chiih-è, idang pha chai phi ruii phro.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Jishii, thuh bajo hanyie thek ne ibi um pho ne idoh rey ruii phro, chiih-è, bajo hanyie thek thuh shii idoh um pho ne ibi rey ruii phro.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.