Gálatas 3
Bugun Bible (BGG_TWF) vs ARIB
1 Bi-ìe Galathithek! Nathek shii hanyie è thamiie lei? Nathek mieg moe shii Isu Masi ne bai shii iy pha ji ne doh yi!
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Hì jia gu shii yao riig bo: Nathek ne Hamangkhung-aphuii Ragung mua phane Iphey shii nyie chiid pha ji rek ne mua ne ba asi pha mua nuii ne migi rek pha chiang ne mua ne bey?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Chiihphado nathek ne nyiekhi-èrek ne bi-ìe lei! Nathek ne Hamangkhung-aphuii ro Ragung è jao; jishii nathek ne thuh shii ne nawairo blu shii jong pha rek ne bey?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Nathek ne nawaithek è thieg pha miyaosiu ne zab nyie oi bey? Zai hìne nyie miyaosiu ne um ro!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Chiihphado Hamangkhung-aphuii è nathek duchoi shii Ragung nane buangthek pha blia rek pha ji phi phane nyieliieshii nathek è Iphey nyie chiid pha ji nuii ne mua pha ba asi pha nyieliieshii muawie nuii ne chiih-è migi rek ne mua ne bey?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Abraham è thieg pha ji shii wie ìd bo; jigigam shii yao, â Ai è Hamangkhung-aphuii shii migi rek, chiih-è nyieliieshii ai migi è Hamangkhung-aphuii è aishii giang rone nuii phi.â
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Chiihphado nathek ne hì now ne thieg bo, Abraham ro izai riingthek ne bran hanyie shii migi um pha ji ro.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Jigigam è chaig Hamangkhung-aphuii è Gaibranthek shii de migi ji è awai rog shii rangsua ruii phi. Ji-è jigigam de yao Abraham shii de Mua Wie ji yao muii ro: â Na chiang è zab pha bran shii ne Hamangkhung-aphuii è khirzey phi ruii phro.â
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Abraham è migi rek jiè ai ne khirzey mua, jiè zab hanyie è migi rek arone Abraham duiine khirzey mua ruii phro.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Hanyie è Iphey shii luthong ne rai pho ne thamiie pha iliing shii ro. Jigigam shii de yao, â Hanyie magungde zab Iphey pha jigigam shii zey ne um pha Iphey shii idang migi arek arai arone ai ne Hamangkhung-aphuii ro thamiie pha iliing shii um ro!â
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Thuh shii ne thieg sha, hanyie magungde Iphey pha miyaosiu ji è ne Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua arai mua phro, nyieliieshii jigigam shii yao, â Bran hanyie shii migi è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua ruii bie pha ji ne sieng ruii phro.â
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Jimgungde Iphey ne migi rog shii nyie rek pha oi ro. Jiphachiang shii, jigigam shii yao, â Hanyie è Iphey è nyie chiid pha ji zab rek arone sieng muii phro.â
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Jimagungde gethek chiang Masi de thamiie thoh pha ji è gethek shii Iphey è thamiie pha ji è khia phi; jigigam shii yao, â Hanyie magungde hingmuii shii zun ne iypho ne Hamangkhung-aphuii è thamiie pha iliing shii ro.â
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Masi è ji rek pha ji ne nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è Abraham shii sbang rek pha khirzey jine Isu Masi chiang è Gaibranthek shii de mua yi pha rek ro, jiè migi ji è gethek de Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha Ragung ji mua ro.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Gu ijakthek wo, gu ne idang pha shan ji è yao: Bran nyi yi nuii srane shiinyie shii zey arone, hanyie de alai mua phro chiih-è nyie de achoh mua phro.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Thuh shii, Hamangkhung-aphuii è Abraham nane awairo riingthek shii sbang rek. Jigigam è ne â Riingthek,â Bajo ro ayao ro, hì pha miyaosiu, jishii â Riingâ ne jia bie ro, hì pha miyaosiu ne bran jia bie ro, ji pha ibeng ne Masi ro.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Gu è nyie yao pha ji ne Hamangkhung-aphuii è Abraham rog shii shiinyie rab ne sbang ruii phro. Iphey yi wieng wi è sa-uom idam iidoh phi ne de ji pha shiinyie nane Hamangkhung-aphuii sbang shii alai muii phro.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Hamangkhung-aphuii pha lasen yi Iphey è luthong arone, ji ne sbang shii aluthong mua. Jishii, hìne nyieliieshii ai sbang è ji pha lasen ne Hamangkhung-aphuii è Abraham shii phi muii ro.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Chiihphado, Iphey è now pha jine nyie ga? Hìne asi pha rek pha ji shii doh yi pha chodo muii ro, chiih-è hìpha miyaosiu ne Abraham ro riing hanyie yi wuii ruii pha ji thok pha rai phro. Hamangkhliiethek è Iphey ne khliiethek wad shii thoh ge.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Jishii bran jia ro blia pha ishak thok mage shii khliie ne achiid sha; chiih-è Hamangkhung-aphuii ne jia bie ro.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Chiihphado hì pha miyaosiu è Iphey Hamangkhung-aphuii ro sbangthek shii suang rek ne bey? Asi ro! Branthek è Iphey shii choi arone ithek ne chai yi ruii phro, chiihphado zab ne nuii pha ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai mua ruii phro.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Jimagungde jigigam è yao zab pha soh ne layog iliing shii ro; chiih-è nyie lasen yi Isu Masi shii migi rek pha ji è mua ruii phrone sbang rek pha ji ne hanyie è migi rek pho shii phi ruii phro.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Jimagungde migi thok pha ishak ibi shii, Iphey è gethek shii ne phatheg iliing hà chab ne ichad rek phi pha migi ji athog shapho shii ne kheb muii ro.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Masi wuiithok ne migi è gethek shii Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua aruii sapho shii ne Iphey è gethek shii ne dumuii rek ba ro.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Thuh shii migi ichiih shii um ro, Iphey è ne gethek shii bajo dumuii arek sha ruii phro.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Hìne migi chiang è Isu Masi rog shii ò rek pha ji è nathek zab ne Hamangkhung-aphuii ro aniphiing rey ro.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nathek de Masi rog shii ò Khowo yiejong ro chiih-è thuh nathek ne yung guiijong pha ji ne Masi ro chai è nathek shii guii ne ruii ro.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ji-è ichiih shii Jewthek nane Gaibranthek ne yo asi sha ro, chiih-è khiao nane ichad de, bufuii nane bimi de nathek zab ne Isu Masi rog shii ò pha ji è nathek ne jia bie ro.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nathek de Masi ro rey arone, nathek de Abraham ro riingthek chiih-è Hamangkhung-aphuii è nyie sbang rek pha ji mua ruii phro.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.