Gálatas 3
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Bi-ìe Galathithek! Nathek shii hanyie è thamiie lei? Nathek mieg moe shii Isu Masi ne bai shii iy pha ji ne doh yi!
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Hì jia gu shii yao riig bo: Nathek ne Hamangkhung-aphuii Ragung mua phane Iphey shii nyie chiid pha ji rek ne mua ne ba asi pha mua nuii ne migi rek pha chiang ne mua ne bey?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Chiihphado nathek ne nyiekhi-èrek ne bi-ìe lei! Nathek ne Hamangkhung-aphuii ro Ragung è jao; jishii nathek ne thuh shii ne nawairo blu shii jong pha rek ne bey?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Nathek ne nawaithek è thieg pha miyaosiu ne zab nyie oi bey? Zai hìne nyie miyaosiu ne um ro!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Chiihphado Hamangkhung-aphuii è nathek duchoi shii Ragung nane buangthek pha blia rek pha ji phi phane nyieliieshii nathek è Iphey nyie chiid pha ji nuii ne mua pha ba asi pha nyieliieshii muawie nuii ne chiih-è migi rek ne mua ne bey?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Abraham è thieg pha ji shii wie ìd bo; jigigam shii yao, “Ai è Hamangkhung-aphuii shii migi rek, chiih-è nyieliieshii ai migi è Hamangkhung-aphuii è aishii giang rone nuii phi.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Chiihphado nathek ne hì now ne thieg bo, Abraham ro izai riingthek ne bran hanyie shii migi um pha ji ro.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Jigigam è chaig Hamangkhung-aphuii è Gaibranthek shii de migi ji è awai rog shii rangsua ruii phi. Ji-è jigigam de yao Abraham shii de Mua Wie ji yao muii ro: “Na chiang è zab pha bran shii ne Hamangkhung-aphuii è khirzey phi ruii phro.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Abraham è migi rek jiè ai ne khirzey mua, jiè zab hanyie è migi rek arone Abraham duiine khirzey mua ruii phro.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Hanyie è Iphey shii luthong ne rai pho ne thamiie pha iliing shii ro. Jigigam shii de yao, “Hanyie magungde zab Iphey pha jigigam shii zey ne um pha Iphey shii idang migi arek arai arone ai ne Hamangkhung-aphuii ro thamiie pha iliing shii um ro!”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Thuh shii ne thieg sha, hanyie magungde Iphey pha miyaosiu ji è ne Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua arai mua phro, nyieliieshii jigigam shii yao, “Bran hanyie shii migi è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua ruii bie pha ji ne sieng ruii phro.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Jimgungde Iphey ne migi rog shii nyie rek pha oi ro. Jiphachiang shii, jigigam shii yao, “Hanyie è Iphey è nyie chiid pha ji zab rek arone sieng muii phro.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Jimagungde gethek chiang Masi de thamiie thoh pha ji è gethek shii Iphey è thamiie pha ji è khia phi; jigigam shii yao, “Hanyie magungde hingmuii shii zun ne iypho ne Hamangkhung-aphuii è thamiie pha iliing shii ro.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Masi è ji rek pha ji ne nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è Abraham shii sbang rek pha khirzey jine Isu Masi chiang è Gaibranthek shii de mua yi pha rek ro, jiè migi ji è gethek de Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha Ragung ji mua ro.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Gu ijakthek wo, gu ne idang pha shan ji è yao: Bran nyi yi nuii srane shiinyie shii zey arone, hanyie de alai mua phro chiih-è nyie de achoh mua phro.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Thuh shii, Hamangkhung-aphuii è Abraham nane awairo riingthek shii sbang rek. Jigigam è ne “Riingthek,” Bajo ro ayao ro, hì pha miyaosiu, jishii “Riing” ne jia bie ro, hì pha miyaosiu ne bran jia bie ro, ji pha ibeng ne Masi ro.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Gu è nyie yao pha ji ne Hamangkhung-aphuii è Abraham rog shii shiinyie rab ne sbang ruii phro. Iphey yi wieng wi è sa-uom idam iidoh phi ne de ji pha shiinyie nane Hamangkhung-aphuii sbang shii alai muii phro.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Hamangkhung-aphuii pha lasen yi Iphey è luthong arone, ji ne sbang shii aluthong mua. Jishii, hìne nyieliieshii ai sbang è ji pha lasen ne Hamangkhung-aphuii è Abraham shii phi muii ro.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Chiihphado, Iphey è now pha jine nyie ga? Hìne asi pha rek pha ji shii doh yi pha chodo muii ro, chiih-è hìpha miyaosiu ne Abraham ro riing hanyie yi wuii ruii pha ji thok pha rai phro. Hamangkhliiethek è Iphey ne khliiethek wad shii thoh ge.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Jishii bran jia ro blia pha ishak thok mage shii khliie ne achiid sha; chiih-è Hamangkhung-aphuii ne jia bie ro.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Chiihphado hì pha miyaosiu è Iphey Hamangkhung-aphuii ro sbangthek shii suang rek ne bey? Asi ro! Branthek è Iphey shii choi arone ithek ne chai yi ruii phro, chiihphado zab ne nuii pha ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai mua ruii phro.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Jimagungde jigigam è yao zab pha soh ne layog iliing shii ro; chiih-è nyie lasen yi Isu Masi shii migi rek pha ji è mua ruii phrone sbang rek pha ji ne hanyie è migi rek pho shii phi ruii phro.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Jimagungde migi thok pha ishak ibi shii, Iphey è gethek shii ne phatheg iliing hà chab ne ichad rek phi pha migi ji athog shapho shii ne kheb muii ro.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Masi wuiithok ne migi è gethek shii Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua aruii sapho shii ne Iphey è gethek shii ne dumuii rek ba ro.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Thuh shii migi ichiih shii um ro, Iphey è ne gethek shii bajo dumuii arek sha ruii phro.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Hìne migi chiang è Isu Masi rog shii ò rek pha ji è nathek zab ne Hamangkhung-aphuii ro aniphiing rey ro.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Nathek de Masi rog shii ò Khowo yiejong ro chiih-è thuh nathek ne yung guiijong pha ji ne Masi ro chai è nathek shii guii ne ruii ro.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ji-è ichiih shii Jewthek nane Gaibranthek ne yo asi sha ro, chiih-è khiao nane ichad de, bufuii nane bimi de nathek zab ne Isu Masi rog shii ò pha ji è nathek ne jia bie ro.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nathek de Masi ro rey arone, nathek de Abraham ro riingthek chiih-è Hamangkhung-aphuii è nyie sbang rek pha ji mua ruii phro.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.