Gálatas 3

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bi-ìe Galathithek! Nathek shii hanyie è thamiie lei? Nathek mieg moe shii Isu Masi ne bai shii iy pha ji ne doh yi!
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Hì jia gu shii yao riig bo: Nathek ne Hamangkhung-aphuii Ragung mua phane Iphey shii nyie chiid pha ji rek ne mua ne ba asi pha mua nuii ne migi rek pha chiang ne mua ne bey?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Chiihphado nathek ne nyiekhi-èrek ne bi-ìe lei! Nathek ne Hamangkhung-aphuii ro Ragung è jao; jishii nathek ne thuh shii ne nawairo blu shii jong pha rek ne bey?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Nathek ne nawaithek è thieg pha miyaosiu ne zab nyie oi bey? Zai hìne nyie miyaosiu ne um ro!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Chiihphado Hamangkhung-aphuii è nathek duchoi shii Ragung nane buangthek pha blia rek pha ji phi phane nyieliieshii nathek è Iphey nyie chiid pha ji nuii ne mua pha ba asi pha nyieliieshii muawie nuii ne chiih-è migi rek ne mua ne bey?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Abraham è thieg pha ji shii wie ìd bo; jigigam shii yao, “Ai è Hamangkhung-aphuii shii migi rek, chiih-è nyieliieshii ai migi è Hamangkhung-aphuii è aishii giang rone nuii phi.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Chiihphado nathek ne hì now ne thieg bo, Abraham ro izai riingthek ne bran hanyie shii migi um pha ji ro.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Jigigam è chaig Hamangkhung-aphuii è Gaibranthek shii de migi ji è awai rog shii rangsua ruii phi. Ji-è jigigam de yao Abraham shii de Mua Wie ji yao muii ro: “Na chiang è zab pha bran shii ne Hamangkhung-aphuii è khirzey phi ruii phro.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Abraham è migi rek jiè ai ne khirzey mua, jiè zab hanyie è migi rek arone Abraham duiine khirzey mua ruii phro.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Hanyie è Iphey shii luthong ne rai pho ne thamiie pha iliing shii ro. Jigigam shii de yao, “Hanyie magungde zab Iphey pha jigigam shii zey ne um pha Iphey shii idang migi arek arai arone ai ne Hamangkhung-aphuii ro thamiie pha iliing shii um ro!”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Thuh shii ne thieg sha, hanyie magungde Iphey pha miyaosiu ji è ne Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua arai mua phro, nyieliieshii jigigam shii yao, “Bran hanyie shii migi è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua ruii bie pha ji ne sieng ruii phro.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Jimgungde Iphey ne migi rog shii nyie rek pha oi ro. Jiphachiang shii, jigigam shii yao, “Hanyie è Iphey è nyie chiid pha ji zab rek arone sieng muii phro.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Jimagungde gethek chiang Masi de thamiie thoh pha ji è gethek shii Iphey è thamiie pha ji è khia phi; jigigam shii yao, “Hanyie magungde hingmuii shii zun ne iypho ne Hamangkhung-aphuii è thamiie pha iliing shii ro.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Masi è ji rek pha ji ne nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è Abraham shii sbang rek pha khirzey jine Isu Masi chiang è Gaibranthek shii de mua yi pha rek ro, jiè migi ji è gethek de Hamangkhung-aphuii è sbang rek pha Ragung ji mua ro.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Gu ijakthek wo, gu ne idang pha shan ji è yao: Bran nyi yi nuii srane shiinyie shii zey arone, hanyie de alai mua phro chiih-è nyie de achoh mua phro.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Thuh shii, Hamangkhung-aphuii è Abraham nane awairo riingthek shii sbang rek. Jigigam è ne “Riingthek,” Bajo ro ayao ro, hì pha miyaosiu, jishii “Riing” ne jia bie ro, hì pha miyaosiu ne bran jia bie ro, ji pha ibeng ne Masi ro.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Gu è nyie yao pha ji ne Hamangkhung-aphuii è Abraham rog shii shiinyie rab ne sbang ruii phro. Iphey yi wieng wi è sa-uom idam iidoh phi ne de ji pha shiinyie nane Hamangkhung-aphuii sbang shii alai muii phro.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Hamangkhung-aphuii pha lasen yi Iphey è luthong arone, ji ne sbang shii aluthong mua. Jishii, hìne nyieliieshii ai sbang è ji pha lasen ne Hamangkhung-aphuii è Abraham shii phi muii ro.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Chiihphado, Iphey è now pha jine nyie ga? Hìne asi pha rek pha ji shii doh yi pha chodo muii ro, chiih-è hìpha miyaosiu ne Abraham ro riing hanyie yi wuii ruii pha ji thok pha rai phro. Hamangkhliiethek è Iphey ne khliiethek wad shii thoh ge.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Jishii bran jia ro blia pha ishak thok mage shii khliie ne achiid sha; chiih-è Hamangkhung-aphuii ne jia bie ro.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Chiihphado hì pha miyaosiu è Iphey Hamangkhung-aphuii ro sbangthek shii suang rek ne bey? Asi ro! Branthek è Iphey shii choi arone ithek ne chai yi ruii phro, chiihphado zab ne nuii pha ji è Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua rai mua ruii phro.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Jimagungde jigigam è yao zab pha soh ne layog iliing shii ro; chiih-è nyie lasen yi Isu Masi shii migi rek pha ji è mua ruii phrone sbang rek pha ji ne hanyie è migi rek pho shii phi ruii phro.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Jimagungde migi thok pha ishak ibi shii, Iphey è gethek shii ne phatheg iliing hà chab ne ichad rek phi pha migi ji athog shapho shii ne kheb muii ro.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Masi wuiithok ne migi è gethek shii Hamangkhung-aphuii rog shii rangsua aruii sapho shii ne Iphey è gethek shii ne dumuii rek ba ro.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Thuh shii migi ichiih shii um ro, Iphey è ne gethek shii bajo dumuii arek sha ruii phro.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Hìne migi chiang è Isu Masi rog shii ò rek pha ji è nathek zab ne Hamangkhung-aphuii ro aniphiing rey ro.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Nathek de Masi rog shii ò Khowo yiejong ro chiih-è thuh nathek ne yung guiijong pha ji ne Masi ro chai è nathek shii guii ne ruii ro.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Ji-è ichiih shii Jewthek nane Gaibranthek ne yo asi sha ro, chiih-è khiao nane ichad de, bufuii nane bimi de nathek zab ne Isu Masi rog shii ò pha ji è nathek ne jia bie ro.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Nathek de Masi ro rey arone, nathek de Abraham ro riingthek chiih-è Hamangkhung-aphuii è nyie sbang rek pha ji mua ruii phro.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.