Judas 1
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs VC
1 ये चिट्ठी मां यहूदा री तरफा ते ए। आँऊ यीशु मसीह रा दास और याकूबो रा छोटा पाई ए। आँऊ ये चिट्ठी तुसा लोका खे लिखणे लगी रा जो परमेशरे बुलाई राखे। पिता परमेशर तुसा लोका ते प्यार करोआ और तुसा खे यीशु मसीह रे सयी-सलामत राखोआ।
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 आँऊ प्रार्थना करूँआ कि दया, शान्ति और प्यार तुसा खे बऊत जादा मिलदा रओ।
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 ओ प्यारेओ, आँऊ तुसा लोका खे तेस उद्धारो रे बारे रे लिखणे री हर तरअ ते कोशिश करने लगी रा था जिदे आसे सब शामिल ए जो परमेशरो री तरफा ते यीशु मसीह रे जरिए आसा खे मिलोआ। पर एबे आँऊ एसा चिट्ठिया रे जरिए तुसा लोका खे ये समजयाणा जरूरी समजूँआ ताकि तुसे लोक मसीह रे विश्वासो रे बणे रणे रे ओर बी कठण कोशिश करो। परमेशरे ये विश्वास एक ई बार और आपणे सबी लोका खे देई राखेया और ये बदली नि सकदा।
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 आँऊ ये चिट्ठी तुसा खे इजी खे लिखणे लगी रा कऊँकि कुछ लोक चोरिए जे आसा बीचे आयी की मिली गे रे,जो यीशु मसीह रे विश्वास करने रा दखावा करोए। सेयो लोक बिना भग्ति करने वाल़े ए और गल़त तरीके ते ये शिक्षा देओए कि जेबे परमेशरे आसे रे पाप कृपा करी की माफ करी ते रे तो आसे बुरी जिन्दगी जि सकूँए। सेयो लोक यीशु मसीह खे ना करोए जो आसा रा एक मात्र स्वामी और प्रभु ए। पुराणे बखतो तेई पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया कि परमेशरो तिना लोका खे सजा देणी।
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 आँऊ तुसा खे इजी गल्ला री याद दलाणा चाऊँआ, हालाँकि तुसे लोक एसा गल्ला खे पईले तेई जाणोए कि परमेशरे इस्राएली लोका खे गुलामिया ते छुड़ाया और मिस्र देशो ते बाअरे लयी की आया, पर परमेशरे बादो ते तिना सबी लोका खे सुणसाण जगा रे मारी ता कऊँकि तिने लोके तेस पाँदे विश्वास नि कित्तेया था।
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 ये बी याद करो कि परमेशरे किंयां तिना स्वर्गदूता खे सजा दित्ती जिने आपणे अक्को रे पदो खे बणाया रा नि राखेया पर इजी री बजाए आपणे दित्ते रे पद और आपणी जगा छाडी ती। परमेशरे इना दूता खे न्हेरे कुण्डो रे पाई की जंजीरा साथे बानी ता ताकि कोई बी तिना खे तेस भीषण दिनो रे न्याय ते बचाई नि सको।
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 तिंयाँ ई सदोम, गमोरा और तिजी साथले ओरले-पोरले नगर बी, जो इना जेड़े व्याभिचारी ऊईगे थे और पराये शरीरो पीछे लगी गे थे। परमेशरे तिना नगरा रा आगी रे जरिए सत्यानाश करी ता और ये आसा खे परमेशरो रे न्याय री अनन्त आगी रे बारे रे चेतावणी देओआ।
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ईंयां ई विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक ये दावा करोए कि परमेशरे तिना खे दर्शणो रे प्रकट करी राखेया कि सेयो लोक आपणे शरीरो खे गन्दे काम करी कि अशुद्ध करोए। सेयो लोक परमेशरो रे अक्को खे तुच्छ जाणोए और तेजोमय स्वर्गिय प्राणिया खे पला-बुरा बोलोए।
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 पर एथो तक कि मीकाईल जो परमेशरो रे प्रदान स्वर्गदूता बीचा ते एक ए तिने इना विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोका जेड़ा नि कित्तेया। जेबे मीकाईले शैतानो साथे भविष्यबक्ता मूसे री लोथा रे बारे रे बईस कित्ती, तो तेसखे पला-बुरा बोली की दोष लगाणे री इम्मत नि कित्ती। पर सिर्फ इतणा ई बोलेया, “प्रभु ताखे बको।”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 पर यो लोक जिना गल्ला खे नि जाणदे, तिना खे पला-बुरा बोलोए, पर जिना गल्ला खे नासमज डांगरा जेड़े सबाओ तेई जाणोए, तिना रे आपणे-आपू खे पाप करने रे जरिए नाश करोए।
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 धिक्कार ए तिना पाँदे, सेयो आदमो रे पाऊ कैनो जेड़े बुरी चाल चले, जिने आपणा छोटा पाई काया था। तिने लोके बिलामो जेड़ी सेई गल़ती कित्ती जिने पैसेया रे लाल़चो खे परमेशरो रे लोका खे पाप करने खे प्रेरित कित्तेया था। सेयो लोक कोरहो जेड़े नाश ऊई जाणे जिने मूसा रा बरोद कित्तेया था।
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 जिंयां समुद्रो रे लुकी री चट्टान किस्तिया खे खतरनाक ओई तिंयाँ ई सेयो विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक तुसा खे खतरनाक ए, जो प्यारो री पाट्टिया रे तुसा साथे विश्वासिया रे रूपो रे साजा करोए। सेयो लोक तेस बेशर्म रखवाल़े जेड़े ए, जो सिर्फ आपणी ई देखपाल़ करोआ। सेयो लोक बिना पाणिए रे बादल़ो जेड़े ए, जिना खे अवा उड़ाई की लयी जाओई। सेयो लोक पतझड़ो रे बिना फल़ो रे डाल़ा जेड़े ए, जो दो बार मरी चुकी रे और जड़ी ते पट्ठी गे रे।
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 सेयो विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक समुद्रो री प्रचण्ड लईरा जेड़े ए, जो आपणी गन्दगी चागो जेड़ी उछाल़ोईया, तिंयाँ ई सेयो लोक आपणी शर्मा रा काम करोए। सेयो लोक बाटा ते पटके रे तारे जेड़े ए, जिना खे सदा कालो खे अन्दकूप न्हेरा राखी राखेया।
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 हनोके बी जो आदमो ते साती पीढ़िया रे था, इना लोका रे बारे रे ये बोलदे ऊए भविष्यबाणी कित्ती, “देख, प्रभु आपणे लाखो पवित्र स्वर्गदूता साथे आया,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 कि सबी रा न्याय करो और दुष्ट लोका खे जो बुरे काम तिने बुराईया ते करी राखे और दुष्ट पापिया खे जिने परमेशरो रे बिरोदो रे बुरे शब्दा रा इस्तेमाल करी राखेया, दोषी ठराओ।”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 सेयो विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक सदा परमेशरो रे बिरोदो रे बुरिया गल्ला करोए और ओरी लोका दे गल़ती टोल़दे रओए। सेयो आपणी ई इच्छा ते लगातार बुरे काम करना चाओए। सेयो लोक आपणे फाईदे खे मूँ देखी की तारीफ करोए।
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 पर ओ मेरे प्यारेओ, तुसे इना गल्ला खे याद राखो, जो म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे प्रेरित पईले बोली चुके रे।
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 सेयो तुसा खे बोलेया करो थे, “आखरी दिनो रे एड़ा मजाक करने वाल़े ऊणे, जो आपणी अभक्तिया री इच्छा रे मुताबिक चलणे।”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 ये सेयो लोक ए, जो तुसा बीचे फूट पाओए। सेयो दुनिया री बुरी इच्छा रे वशो रे ए और परमेशरो रा आत्मा तिना रे निए।
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 पर ओ मेरे प्यारेओ, तुसे आपणे बऊत पवित्र विश्वासो रे तरक्किया खे एकी दूजे री मताद करदे रओ। तुसे लोक पवित्र आत्मा री सामर्था री अगुवाईया रे प्रार्थना करदे रओ।
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 तुसे लोक अनन्त कालो रे जीवनो खे म्हारे प्रभु यीशु मसीह री दया री उम्मीदा ते इन्तजार करदे ऊए आपणे आपू खे परमेशरो रे प्यारो रे बणाए रे राखो।
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 तिना लोका पाँदे दया करो जिना रा विश्वास मजबूत निए।
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ओरी खे न्याय री आगी बीचे लमखी की निकयाल़ो। बऊत सारे एड़े लोक ए जिना पाँदे जरूर दया करो, पर बऊत ई सावधानिया साथे एड़ा करो। तुसे तिना लोका रे टालेया ते बी नफरत करो जो शरीरो रे जरिए कलंकित ऊईगे रे।
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 सिर्फ परमेशर ई एबे तुसा खे ठोकर खाणे ते बचाई सकोआ और आपणी महिमा री भरपूरिया रे सामणे, मग्न और निर्दोष करी की खड़ा करी सकोआ।
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 तिने म्हारा यीशु मसीह रे जरिए उद्धार करी राखेया। तेसी एक मात्र परमेशरो री महिमा, गौरव, पराक्रम और अक्क सनातन कालो ते, एबे बी ओ और जुगो-जुगो तक रओ। आमीन्।
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.