Judas 1

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ये चिट्ठी मां यहूदा री तरफा ते ए। आँऊ यीशु मसीह रा दास और याकूबो रा छोटा पाई ए। आँऊ ये चिट्ठी तुसा लोका खे लिखणे लगी रा जो परमेशरे बुलाई राखे। पिता परमेशर तुसा लोका ते प्यार करोआ और तुसा खे यीशु मसीह रे सयी-सलामत राखोआ।
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 आँऊ प्रार्थना करूँआ कि दया, शान्ति और प्यार तुसा खे बऊत जादा मिलदा रओ।
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 ओ प्यारेओ, आँऊ तुसा लोका खे तेस उद्धारो रे बारे रे लिखणे री हर तरअ ते कोशिश करने लगी रा था जिदे आसे सब शामिल ए जो परमेशरो री तरफा ते यीशु मसीह रे जरिए आसा खे मिलोआ। पर एबे आँऊ एसा चिट्ठिया रे जरिए तुसा लोका खे ये समजयाणा जरूरी समजूँआ ताकि तुसे लोक मसीह रे विश्वासो रे बणे रणे रे ओर बी कठण कोशिश करो। परमेशरे ये विश्वास एक ई बार और आपणे सबी लोका खे देई राखेया और ये बदली नि सकदा।
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 आँऊ ये चिट्ठी तुसा खे इजी खे लिखणे लगी रा कऊँकि कुछ लोक चोरिए जे आसा बीचे आयी की मिली गे रे,जो यीशु मसीह रे विश्वास करने रा दखावा करोए। सेयो लोक बिना भग्ति करने वाल़े ए और गल़त तरीके ते ये शिक्षा देओए कि जेबे परमेशरे आसे रे पाप कृपा करी की माफ करी ते रे तो आसे बुरी जिन्दगी जि सकूँए। सेयो लोक यीशु मसीह खे ना करोए जो आसा रा एक मात्र स्वामी और प्रभु ए। पुराणे बखतो तेई पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया कि परमेशरो तिना लोका खे सजा देणी।
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 आँऊ तुसा खे इजी गल्ला री याद दलाणा चाऊँआ, हालाँकि तुसे लोक एसा गल्ला खे पईले तेई जाणोए कि परमेशरे इस्राएली लोका खे गुलामिया ते छुड़ाया और मिस्र देशो ते बाअरे लयी की आया, पर परमेशरे बादो ते तिना सबी लोका खे सुणसाण जगा रे मारी ता कऊँकि तिने लोके तेस पाँदे विश्वास नि कित्तेया था।
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ये बी याद करो कि परमेशरे किंयां तिना स्वर्गदूता खे सजा दित्ती जिने आपणे अक्को रे पदो खे बणाया रा नि राखेया पर इजी री बजाए आपणे दित्ते रे पद और आपणी जगा छाडी ती। परमेशरे इना दूता खे न्हेरे कुण्डो रे पाई की जंजीरा साथे बानी ता ताकि कोई बी तिना खे तेस भीषण दिनो रे न्याय ते बचाई नि सको।
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 तिंयाँ ई सदोम, गमोरा और तिजी साथले ओरले-पोरले नगर बी, जो इना जेड़े व्याभिचारी ऊईगे थे और पराये शरीरो पीछे लगी गे थे। परमेशरे तिना नगरा रा आगी रे जरिए सत्यानाश करी ता और ये आसा खे परमेशरो रे न्याय री अनन्त आगी रे बारे रे चेतावणी देओआ।
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 ईंयां ई विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक ये दावा करोए कि परमेशरे तिना खे दर्शणो रे प्रकट करी राखेया कि सेयो लोक आपणे शरीरो खे गन्दे काम करी कि अशुद्ध करोए। सेयो लोक परमेशरो रे अक्को खे तुच्छ जाणोए और तेजोमय स्वर्गिय प्राणिया खे पला-बुरा बोलोए।
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 पर एथो तक कि मीकाईल जो परमेशरो रे प्रदान स्वर्गदूता बीचा ते एक ए तिने इना विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोका जेड़ा नि कित्तेया। जेबे मीकाईले शैतानो साथे भविष्यबक्ता मूसे री लोथा रे बारे रे बईस कित्ती, तो तेसखे पला-बुरा बोली की दोष लगाणे री इम्मत नि कित्ती। पर सिर्फ इतणा ई बोलेया, “प्रभु ताखे बको।”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 पर यो लोक जिना गल्ला खे नि जाणदे, तिना खे पला-बुरा बोलोए, पर जिना गल्ला खे नासमज डांगरा जेड़े सबाओ तेई जाणोए, तिना रे आपणे-आपू खे पाप करने रे जरिए नाश करोए।
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 धिक्कार ए तिना पाँदे, सेयो आदमो रे पाऊ कैनो जेड़े बुरी चाल चले, जिने आपणा छोटा पाई काया था। तिने लोके बिलामो जेड़ी सेई गल़ती कित्ती जिने पैसेया रे लाल़चो खे परमेशरो रे लोका खे पाप करने खे प्रेरित कित्तेया था। सेयो लोक कोरहो जेड़े नाश ऊई जाणे जिने मूसा रा बरोद कित्तेया था।
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 जिंयां समुद्रो रे लुकी री चट्टान किस्तिया खे खतरनाक ओई तिंयाँ ई सेयो विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक तुसा खे खतरनाक ए, जो प्यारो री पाट्टिया रे तुसा साथे विश्वासिया रे रूपो रे साजा करोए। सेयो लोक तेस बेशर्म रखवाल़े जेड़े ए, जो सिर्फ आपणी ई देखपाल़ करोआ। सेयो लोक बिना पाणिए रे बादल़ो जेड़े ए, जिना खे अवा उड़ाई की लयी जाओई। सेयो लोक पतझड़ो रे बिना फल़ो रे डाल़ा जेड़े ए, जो दो बार मरी चुकी रे और जड़ी ते पट्ठी गे रे।
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 सेयो विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक समुद्रो री प्रचण्ड लईरा जेड़े ए, जो आपणी गन्दगी चागो जेड़ी उछाल़ोईया, तिंयाँ ई सेयो लोक आपणी शर्मा रा काम करोए। सेयो लोक बाटा ते पटके रे तारे जेड़े ए, जिना खे सदा कालो खे अन्दकूप न्हेरा राखी राखेया।
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 हनोके बी जो आदमो ते साती पीढ़िया रे था, इना लोका रे बारे रे ये बोलदे ऊए भविष्यबाणी कित्ती, “देख, प्रभु आपणे लाखो पवित्र स्वर्गदूता साथे आया,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 कि सबी रा न्याय करो और दुष्ट लोका खे जो बुरे काम तिने बुराईया ते करी राखे और दुष्ट पापिया खे जिने परमेशरो रे बिरोदो रे बुरे शब्दा रा इस्तेमाल करी राखेया, दोषी ठराओ।”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 सेयो विश्वासो रा दखावा करने वाल़े लोक सदा परमेशरो रे बिरोदो रे बुरिया गल्ला करोए और ओरी लोका दे गल़ती टोल़दे रओए। सेयो आपणी ई इच्छा ते लगातार बुरे काम करना चाओए। सेयो लोक आपणे फाईदे खे मूँ देखी की तारीफ करोए।
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 पर ओ मेरे प्यारेओ, तुसे इना गल्ला खे याद राखो, जो म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे प्रेरित पईले बोली चुके रे।
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 सेयो तुसा खे बोलेया करो थे, “आखरी दिनो रे एड़ा मजाक करने वाल़े ऊणे, जो आपणी अभक्तिया री इच्छा रे मुताबिक चलणे।”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ये सेयो लोक ए, जो तुसा बीचे फूट पाओए। सेयो दुनिया री बुरी इच्छा रे वशो रे ए और परमेशरो रा आत्मा तिना रे निए।
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 पर ओ मेरे प्यारेओ, तुसे आपणे बऊत पवित्र विश्वासो रे तरक्किया खे एकी दूजे री मताद करदे रओ। तुसे लोक पवित्र आत्मा री सामर्था री अगुवाईया रे प्रार्थना करदे रओ।
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 तुसे लोक अनन्त कालो रे जीवनो खे म्हारे प्रभु यीशु मसीह री दया री उम्मीदा ते इन्तजार करदे ऊए आपणे आपू खे परमेशरो रे प्यारो रे बणाए रे राखो।
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 तिना लोका पाँदे दया करो जिना रा विश्वास मजबूत निए।
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ओरी खे न्याय री आगी बीचे लमखी की निकयाल़ो। बऊत सारे एड़े लोक ए जिना पाँदे जरूर दया करो, पर बऊत ई सावधानिया साथे एड़ा करो। तुसे तिना लोका रे टालेया ते बी नफरत करो जो शरीरो रे जरिए कलंकित ऊईगे रे।
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 सिर्फ परमेशर ई एबे तुसा खे ठोकर खाणे ते बचाई सकोआ और आपणी महिमा री भरपूरिया रे सामणे, मग्न और निर्दोष करी की खड़ा करी सकोआ।
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 तिने म्हारा यीशु मसीह रे जरिए उद्धार करी राखेया। तेसी एक मात्र परमेशरो री महिमा, गौरव, पराक्रम और अक्क सनातन कालो ते, एबे बी ओ और जुगो-जुगो तक रओ। आमीन्।
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.