Hebreus 6

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 इजी री खातर आओ आसे मसीह री शिक्षा री शुरूओ री गल्ला ते आगे बढ़ी की सिद्धता री शिक्षा पाँदे चर्चा करने खे आगे बड़दे जाऊँए। आसे बुरे कामो ते मन फिराणे जो मौता री तरफा खे लयी जाओए और परमेशरो पाँदे विश्वास करने री शुरूओ री शिक्षा री निऊँ फेर नि पाईए।
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 और तुसा खे बपतिस्मा रे बारे रे और सिरो पाँदे आथ राखणे और मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊणे और आखरी न्याय री शिक्षा री फेर गल्ल करने री जरूरत निए।
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 जे परमेशर चाओगा तो आसे सिद्धता री शिक्षा री तरफा खे आगे बड़ने।
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 जो लोक आपणा विश्वास छाडी देओए तिना खे फेर मन फिराणे खे वापस नि ल्याई सकदे। तिने एक बार सच्चाई पछयाणी जो परमेशरो ते आओई और तिना खे स्वर्गिय बरदान मिलेया और तिने दूजेया लोका साथे पवित्र आत्मा बी पाया।
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 सेयो परमेशरो रे खरे वचनो रा और आऊणे वाल़े जुगो री सामर्थ महसूस कित्ती।
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 जे सेयो परमेशरो ते दूर ऊईगे, तो तिना खे मन फिराणे खे वापस ल्याऊणा नामुमकिन ए। कऊँकि सेयो परमेशरो रे पुत्रो खे फेर क्रूसो पाँदे चढ़ाओए और सरेआम तेस पाँदे कलंक लगाओए।
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 जो लोक खरी शिक्षा पाओए सेयो एड़ी जमीना जेड़े ओए जो जमीन बर्खा रे पाणिए खे, जो तेसा पाँदे बार-बार पड़ोआ, पी-पी की, जिना लोका खे से बाई जाओई, तिना रे कामो रा साग-पात जमाओई, से परमेशरो ते आशीष पाओई।
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 ओर लोक एड़ी जमीना जेड़े ओए जो जाड़ और कांडे-चीट जमाओई, तो से नकम्मी और स्रापित ए और तेसा रा अंत फूकणा इए।
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 पर ओ प्यारेओ! तुसे लोक खरे काम करने लगी रे कऊँकि परमेशरे तुसे लोक पईले तेई बचाईते रे। ये चितौणी तुसा लोका रे बारे रे निए।
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 कऊँकि परमेशर अन्यायी निए कि तुसा रे काम और तेस प्यारो खे पूली जाओ, जो तुसे तिना रे नाओं री महिमा खे एड़ा दखाया कि परमेशरो रे लोका री सेवा कित्ती और एबे बी करने लगी रे।
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 पर आसे चाऊँए कि तुसा बीचा ते हर एक माणूं, आखरी तक पूरी उम्मीदा खे, एड़ी ई कोशिश करदा रओ।
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 ताकि तुसे आल़सी नि ऊई जाओ, बल्कि तिना रा पालन करो, जो विश्वास और सब्रो रे जरिए वादे रे बारस ओए।
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 परमेशरे जेबे अब्राहमो ते वादा कित्तेया तो तिने आपणे ई नाओं री कसम खाई। कऊँकि तिना ते बड़ा कोई नि था जेसरा नाओं लयी की से कसम खाओ।
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 तिने बोलेया, “मां सच्ची ताखे बऊत आशीष देणी और तेरी ल्वादा खे अणगिणत बड़ांदा जाऊँगा।”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 अब्राहमे बऊत बखतो तक सब्र राखणे ते बाद वादे रा फल पाया।
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 मांणू तो आपू ते केसी बड़े री कसम खाया करोए और तिना रे हर एक बईसी रा न्याय कसमे की पक्का ओआ।
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 येई बजअ ए कि परमेशरे बी कसम खाई थी। इजी रे जरिए परमेशर तिना लोका खे जिना ते तिने वादा करी राखेया था दखाणा चाओआ था कि से जो बी वादा करोआ तिजी खे से पूरा बी करोआ।
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 परमेशर इना दो ना बदल़ने वाल़ी गल्ला रे जरिए मतलब वादा और कसमा रे चूठा साबित नि ऊई सकदा। इजी ते आसा खे जिने परमेशरो री शरण लयी राखी ये बड़ी प्रेरणा मिलोई की आसा खे जो उम्मीद देई राखी तिजी खे पकड़ी राखो
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 से उम्मीद म्हारे प्राणो खे एड़ा लंगर ए, जो पक्का और मजबूत ए और पड़दे ते ऊई कि परमेशरो रे महा पवित्र जगा तक पऊँछोआ।
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 जेती यीशुए मलिकिसिदको रिया रीतिया पाँदे सदा कालो रा प्रदान पुरोईत बणी की आसा री तरफा ते अगुवा रे रूपो रे आसा ते पईले ई स्वर्गो रे प्रवेश करी राखेया।
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.