Hebreus 6
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NAA
1 इजी री खातर आओ आसे मसीह री शिक्षा री शुरूओ री गल्ला ते आगे बढ़ी की सिद्धता री शिक्षा पाँदे चर्चा करने खे आगे बड़दे जाऊँए। आसे बुरे कामो ते मन फिराणे जो मौता री तरफा खे लयी जाओए और परमेशरो पाँदे विश्वास करने री शुरूओ री शिक्षा री निऊँ फेर नि पाईए।
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 और तुसा खे बपतिस्मा रे बारे रे और सिरो पाँदे आथ राखणे और मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊणे और आखरी न्याय री शिक्षा री फेर गल्ल करने री जरूरत निए।
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 जे परमेशर चाओगा तो आसे सिद्धता री शिक्षा री तरफा खे आगे बड़ने।
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 जो लोक आपणा विश्वास छाडी देओए तिना खे फेर मन फिराणे खे वापस नि ल्याई सकदे। तिने एक बार सच्चाई पछयाणी जो परमेशरो ते आओई और तिना खे स्वर्गिय बरदान मिलेया और तिने दूजेया लोका साथे पवित्र आत्मा बी पाया।
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 सेयो परमेशरो रे खरे वचनो रा और आऊणे वाल़े जुगो री सामर्थ महसूस कित्ती।
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 जे सेयो परमेशरो ते दूर ऊईगे, तो तिना खे मन फिराणे खे वापस ल्याऊणा नामुमकिन ए। कऊँकि सेयो परमेशरो रे पुत्रो खे फेर क्रूसो पाँदे चढ़ाओए और सरेआम तेस पाँदे कलंक लगाओए।
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 जो लोक खरी शिक्षा पाओए सेयो एड़ी जमीना जेड़े ओए जो जमीन बर्खा रे पाणिए खे, जो तेसा पाँदे बार-बार पड़ोआ, पी-पी की, जिना लोका खे से बाई जाओई, तिना रे कामो रा साग-पात जमाओई, से परमेशरो ते आशीष पाओई।
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 ओर लोक एड़ी जमीना जेड़े ओए जो जाड़ और कांडे-चीट जमाओई, तो से नकम्मी और स्रापित ए और तेसा रा अंत फूकणा इए।
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 पर ओ प्यारेओ! तुसे लोक खरे काम करने लगी रे कऊँकि परमेशरे तुसे लोक पईले तेई बचाईते रे। ये चितौणी तुसा लोका रे बारे रे निए।
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 कऊँकि परमेशर अन्यायी निए कि तुसा रे काम और तेस प्यारो खे पूली जाओ, जो तुसे तिना रे नाओं री महिमा खे एड़ा दखाया कि परमेशरो रे लोका री सेवा कित्ती और एबे बी करने लगी रे।
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 पर आसे चाऊँए कि तुसा बीचा ते हर एक माणूं, आखरी तक पूरी उम्मीदा खे, एड़ी ई कोशिश करदा रओ।
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 ताकि तुसे आल़सी नि ऊई जाओ, बल्कि तिना रा पालन करो, जो विश्वास और सब्रो रे जरिए वादे रे बारस ओए।
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 परमेशरे जेबे अब्राहमो ते वादा कित्तेया तो तिने आपणे ई नाओं री कसम खाई। कऊँकि तिना ते बड़ा कोई नि था जेसरा नाओं लयी की से कसम खाओ।
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 तिने बोलेया, “मां सच्ची ताखे बऊत आशीष देणी और तेरी ल्वादा खे अणगिणत बड़ांदा जाऊँगा।”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 अब्राहमे बऊत बखतो तक सब्र राखणे ते बाद वादे रा फल पाया।
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 मांणू तो आपू ते केसी बड़े री कसम खाया करोए और तिना रे हर एक बईसी रा न्याय कसमे की पक्का ओआ।
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 येई बजअ ए कि परमेशरे बी कसम खाई थी। इजी रे जरिए परमेशर तिना लोका खे जिना ते तिने वादा करी राखेया था दखाणा चाओआ था कि से जो बी वादा करोआ तिजी खे से पूरा बी करोआ।
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 परमेशर इना दो ना बदल़ने वाल़ी गल्ला रे जरिए मतलब वादा और कसमा रे चूठा साबित नि ऊई सकदा। इजी ते आसा खे जिने परमेशरो री शरण लयी राखी ये बड़ी प्रेरणा मिलोई की आसा खे जो उम्मीद देई राखी तिजी खे पकड़ी राखो
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 से उम्मीद म्हारे प्राणो खे एड़ा लंगर ए, जो पक्का और मजबूत ए और पड़दे ते ऊई कि परमेशरो रे महा पवित्र जगा तक पऊँछोआ।
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 जेती यीशुए मलिकिसिदको रिया रीतिया पाँदे सदा कालो रा प्रदान पुरोईत बणी की आसा री तरफा ते अगुवा रे रूपो रे आसा ते पईले ई स्वर्गो रे प्रवेश करी राखेया।
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.