Hebreus 13
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARC
1 आपू बीचे पाई बईणा जेड़ा प्यार राखो।
1 Permaneça o amor fraternal.
2 तिना री बी पराऊणचारी करो जो जरूरतमंद मुसाफर ए, कऊँकि इजी रे जरिए कई लोके अणजाणे रे स्वर्गदूता री आओ-बैठ कित्ती।
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 कैदिया री बी ईंयां खबर-सम्बाल़ लओ कि मानो तिना साथे तुसे बी कैदी ए। जिना लोका साथे बुरा बर्ताओ कित्तेया जाओआ, तिना री बी ये समजी की खबर-सम्बाल़ लया करो जेड़े कि तुसे बी तिना रे दुःखो रे साजी ए।
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 ब्या सबी लोका रे आदरो री गल्ल समजी जाओ और एस रिश्ते रे दोनो आपू बीचे वफादार रओ, कऊँकि परमेशरो व्याभिचारिया रा और गन्दे काम करने वाल़ेया रा न्याय करना।
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 तुसे आपणी जिन्दगी धन-दौलता रे लाल़चो ते दूर राखो, जो तुसा गे ए, तिदे ई सन्तुष्टी राखेया करो, कऊँकि परमेशरे आपू ई बोली राखेया, “मां तूँ कदी नि छाडणा और ना ईं तूँ पूलणा।”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 तेबेई तो आसे परोसा करी की बोलूँए,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 जो तुसा रे अगुवे थे और जिने तुसा गे परमेशरो रा वचन सुणाई राखेया, तिना खे याद राखो। त्यानो साथे तिना रे चाल-चलणो खे देखो कि तिने किंयाँ आपणी जिन्दगी जी, और सेयो मरने तक परमेशरो रे विश्वासो रे वफादार बणे रे रए। इजी खे आसा बी एड़ा ई विश्वास करना चाईयो जेड़ा तिने कित्तेया था।
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 प्रभु यीशु मसीह काल, आज और जुगो-जुगो तक कदी नि बदलणा।
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 इना सारे कई प्रकारा रे और नऊखे उपदेशा खे नि मानो जो तुसा खे बुरी बाटा रिये लयी जाओए। कऊँकि तुसा रे मनो खे अच्छा ए कि परमेशरो री कृपा रे जरिए मजबूत बणो, ना कि तिना नियमा रे मानणे रे जरिए जो खाणे रे बारे रे ए, जिना साथे काम राखणे वाल़ेया खे कुछ फाईदा नि ऊँदा।
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 म्हारी एक एड़ी बेदी ए जेते पाँदा ते खाणे रा अक्क तिना लोका खे निए, जो तम्बूओ री सेवा करोए।
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 पुराणे वादे रे मुताबिक हर साल प्रदान पुरोईत जानवरा रा खून पाप-बल़िया खे बड़ी पवित्र जगा रे तिना रे पापो री माफिया खे लयी जाओआ, पर जानवरा रे बल़ी कित्ते रे शरीर लोका रे तम्बूए ते दूर फूके जाओए।
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 इजी बजअ ते यीशुए बी लोका खे आपणे खूनो रे जरिए पवित्र करने खे यरूशलेमो नगरो ते बारे दु:ख सईन कित्तेया और मरी गे।
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 तो आओ, एबे आसे यहूदी लोका रे बिधानो खे छाडी की, यीशु मसीह पाँदे विश्वास करी की ठीक तिंयाँ ई तेस साथे शर्मनाक दुःख सईन करिए।
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 कऊँकि एते दुनिया रे म्हारा कोई बी सदा रणे वाल़ा कअर निए। बल्कि आसे तेस स्वर्गिय कअरो री टोल़ा रे ए जो सदा खे ए।
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 इजी री खातर आसे यीशु मसीह रे जरिए आपणे मुंओ ते परमेशरो री स्तुति और आराधना करदे रईए। जो परमेशरो खे बलिदान ए।
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 और पलाई करने खे और एकी दूजे री मताद करने खे सदा त्यार रओ, कऊँकि परमेशर एड़े बलिदानो ते खुश ओआ।
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 आपणे अगुवेया री मानो और तिना रे अधीन रओ, कऊँकि सेयो तुसा खे देखोए कि तुसे आपणी बाटा ते पटकी नि जाओ। तिना खे आपणी सेवा रा लेखा देणा पड़ना। तुसे तिना री आज्ञा मानो ताकि सेयो आपणे कामो खे खुश ऊई जाओ, ना कि उदास ऊई जाओ। ये तुसा खे बी फाईदे वाल़ा ऊणा।
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 आसा खे प्रार्थना करदे रओ। आसा खे परोसा ए कि म्हारा विवेक शुद्ध ए और आसे सबी गल्ला रे जो आसे करूँए परमेशरो री महिमा करना चाऊँए।
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 प्रार्थना करने खे आऊँ तुसा खे ओर बी औंसला देऊँआ ताकि आऊँ चट-चारे तुसा गे फेर आयी सकूँ।
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 एबे शान्ति देणे वाल़ा परमेशरे म्हारे प्रभु यीशुए खे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया। यीशु पेडा रा महान् रखवाल़े जेड़ा ए, जेसरा खून परमेशरे आपणे लोका साथे अनन्त वाचा बनाणे खे इस्तेमाल कित्तेया।
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 परमेशर तुसा खे हर एक पली गल्ला रे सिद्ध करो, जेते की तुसे तेसरी इच्छा पूरी करो और जो कुछ तेसखे अच्छा लगोआ, तिजी खे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए आसा रे पुरा करो। जेसरी तारीफ जुगो-जुगो तक ऊँदी रओ। आमीन्।
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 ओ साथी विश्वासियो, आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि एसा चिट्ठिया रिया गल्ला खे सब्रो साथे सुणी लो, जो मैं तुसा खे इम्मत देणे खे लिखी राखी। मैं तुसा खे एसा चिट्ठिया रे बऊत गल्ला नि लिखी राखी।
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 तुसा खे ये याद ए कि तीमुथियुस म्हारा पाई जेला ते छूटी गा रा और जे से चट आईगा, तो मां तेस साथे तुसा खे मिलणे आऊणा।
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 आपणे सबी अगुवेया खे और सबी पवित्र लोका खे नमस्कार बोलो। इटली देशो रे परमेशरो रे लोक तुसा खे नमस्कार बोलोए।
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 तुसा सबी पाँदे परमेशरो री कृपा ऊँदी रओ। आमीन्।
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.