Hebreus 13
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARA
1 आपू बीचे पाई बईणा जेड़ा प्यार राखो।
1 Seja constante o amor fraternal.
2 तिना री बी पराऊणचारी करो जो जरूरतमंद मुसाफर ए, कऊँकि इजी रे जरिए कई लोके अणजाणे रे स्वर्गदूता री आओ-बैठ कित्ती।
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 कैदिया री बी ईंयां खबर-सम्बाल़ लओ कि मानो तिना साथे तुसे बी कैदी ए। जिना लोका साथे बुरा बर्ताओ कित्तेया जाओआ, तिना री बी ये समजी की खबर-सम्बाल़ लया करो जेड़े कि तुसे बी तिना रे दुःखो रे साजी ए।
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 ब्या सबी लोका रे आदरो री गल्ल समजी जाओ और एस रिश्ते रे दोनो आपू बीचे वफादार रओ, कऊँकि परमेशरो व्याभिचारिया रा और गन्दे काम करने वाल़ेया रा न्याय करना।
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 तुसे आपणी जिन्दगी धन-दौलता रे लाल़चो ते दूर राखो, जो तुसा गे ए, तिदे ई सन्तुष्टी राखेया करो, कऊँकि परमेशरे आपू ई बोली राखेया, “मां तूँ कदी नि छाडणा और ना ईं तूँ पूलणा।”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 तेबेई तो आसे परोसा करी की बोलूँए,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 जो तुसा रे अगुवे थे और जिने तुसा गे परमेशरो रा वचन सुणाई राखेया, तिना खे याद राखो। त्यानो साथे तिना रे चाल-चलणो खे देखो कि तिने किंयाँ आपणी जिन्दगी जी, और सेयो मरने तक परमेशरो रे विश्वासो रे वफादार बणे रे रए। इजी खे आसा बी एड़ा ई विश्वास करना चाईयो जेड़ा तिने कित्तेया था।
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 प्रभु यीशु मसीह काल, आज और जुगो-जुगो तक कदी नि बदलणा।
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 इना सारे कई प्रकारा रे और नऊखे उपदेशा खे नि मानो जो तुसा खे बुरी बाटा रिये लयी जाओए। कऊँकि तुसा रे मनो खे अच्छा ए कि परमेशरो री कृपा रे जरिए मजबूत बणो, ना कि तिना नियमा रे मानणे रे जरिए जो खाणे रे बारे रे ए, जिना साथे काम राखणे वाल़ेया खे कुछ फाईदा नि ऊँदा।
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 म्हारी एक एड़ी बेदी ए जेते पाँदा ते खाणे रा अक्क तिना लोका खे निए, जो तम्बूओ री सेवा करोए।
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 पुराणे वादे रे मुताबिक हर साल प्रदान पुरोईत जानवरा रा खून पाप-बल़िया खे बड़ी पवित्र जगा रे तिना रे पापो री माफिया खे लयी जाओआ, पर जानवरा रे बल़ी कित्ते रे शरीर लोका रे तम्बूए ते दूर फूके जाओए।
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 इजी बजअ ते यीशुए बी लोका खे आपणे खूनो रे जरिए पवित्र करने खे यरूशलेमो नगरो ते बारे दु:ख सईन कित्तेया और मरी गे।
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 तो आओ, एबे आसे यहूदी लोका रे बिधानो खे छाडी की, यीशु मसीह पाँदे विश्वास करी की ठीक तिंयाँ ई तेस साथे शर्मनाक दुःख सईन करिए।
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 कऊँकि एते दुनिया रे म्हारा कोई बी सदा रणे वाल़ा कअर निए। बल्कि आसे तेस स्वर्गिय कअरो री टोल़ा रे ए जो सदा खे ए।
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 इजी री खातर आसे यीशु मसीह रे जरिए आपणे मुंओ ते परमेशरो री स्तुति और आराधना करदे रईए। जो परमेशरो खे बलिदान ए।
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 और पलाई करने खे और एकी दूजे री मताद करने खे सदा त्यार रओ, कऊँकि परमेशर एड़े बलिदानो ते खुश ओआ।
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 आपणे अगुवेया री मानो और तिना रे अधीन रओ, कऊँकि सेयो तुसा खे देखोए कि तुसे आपणी बाटा ते पटकी नि जाओ। तिना खे आपणी सेवा रा लेखा देणा पड़ना। तुसे तिना री आज्ञा मानो ताकि सेयो आपणे कामो खे खुश ऊई जाओ, ना कि उदास ऊई जाओ। ये तुसा खे बी फाईदे वाल़ा ऊणा।
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 आसा खे प्रार्थना करदे रओ। आसा खे परोसा ए कि म्हारा विवेक शुद्ध ए और आसे सबी गल्ला रे जो आसे करूँए परमेशरो री महिमा करना चाऊँए।
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 प्रार्थना करने खे आऊँ तुसा खे ओर बी औंसला देऊँआ ताकि आऊँ चट-चारे तुसा गे फेर आयी सकूँ।
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 एबे शान्ति देणे वाल़ा परमेशरे म्हारे प्रभु यीशुए खे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया। यीशु पेडा रा महान् रखवाल़े जेड़ा ए, जेसरा खून परमेशरे आपणे लोका साथे अनन्त वाचा बनाणे खे इस्तेमाल कित्तेया।
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 परमेशर तुसा खे हर एक पली गल्ला रे सिद्ध करो, जेते की तुसे तेसरी इच्छा पूरी करो और जो कुछ तेसखे अच्छा लगोआ, तिजी खे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए आसा रे पुरा करो। जेसरी तारीफ जुगो-जुगो तक ऊँदी रओ। आमीन्।
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 ओ साथी विश्वासियो, आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि एसा चिट्ठिया रिया गल्ला खे सब्रो साथे सुणी लो, जो मैं तुसा खे इम्मत देणे खे लिखी राखी। मैं तुसा खे एसा चिट्ठिया रे बऊत गल्ला नि लिखी राखी।
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 तुसा खे ये याद ए कि तीमुथियुस म्हारा पाई जेला ते छूटी गा रा और जे से चट आईगा, तो मां तेस साथे तुसा खे मिलणे आऊणा।
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 आपणे सबी अगुवेया खे और सबी पवित्र लोका खे नमस्कार बोलो। इटली देशो रे परमेशरो रे लोक तुसा खे नमस्कार बोलोए।
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 तुसा सबी पाँदे परमेशरो री कृपा ऊँदी रओ। आमीन्।
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.