Gálatas 5

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मसीहे मूसे रा बिधानो ते आजाद रणे खे आसे आजाद करी राखे। तो आपणी आजादिया रे बणे रे रओ और बिधानो री गुलामिया रे फेर बंदी कि नि रओ।
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 देखो, आऊँ पौलुस तुसा खे बोलूँआ कि जे खतना कराओगे, तो मसीह रे तुसा खे कुछ फाईदा नि ऊणा।
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 आऊँ हर खतना कराने वाल़ेया खे फेर और बी जोर देई की बताई देऊँआ कि तेसखे मूसा री सारा बिधान मानणी पड़नी।
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 तुसे जो मूसे रा बिधान मानणे रे जरिए तर्मी ठईरना चाओए, मसीह ते लग ऊईगे रे और परमेशरो री कृपा तुसे आपू ई ठुकराईती, जेतेरे जरिए आसे परमेशरो रे सामणे तर्मी ठईरूँए।
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 आँऊ ये बोली सकूँआ कि आसा खे पवित्र आत्मा री तरफा ते पूरा परोसा ए कि परमेशरो आसे मसीह रे विश्वासो री बजअ ते तर्मिया रे रूपो रे मानणे।
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 यीशु मसीह रे ना तो खतना, ना बिना खतना कुछ कामो राए, पर बस विश्वासो रा, जो प्यारो रे जरिए असर करोआ।
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 मसीह रे तुसे ठीक-ठाक तरक्की करने लगी रे थे। एबे तुसे किने रोकी ते, कि सच्चो खे नि मानो?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 एड़ी शिक्षा तुसा गे परमेशरो री तरफा ते नि आई री जिने तुसे आपणे बच्चेया जेड़े बुलाई राखे।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 एक कहावत ए जो ईंयां बोलोई कि थोड़ा जा सजेड़ा सारे गूँदे रे आटे खे सजेड़ा बणाई देओआ।
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 आऊँ प्रभुए पाँदे तुसा रे बारे रे परोसा करूँआ कि तुसे केसी दूजे री शिक्षा खे नि मानोगे। पर जो कोई तुसा खे आपणी चूठी शिक्षा ते कबराई देओआ, से चाए कोई बी ओ, परमेशरो री तरफा ते तेसखे सजा मिलणी।
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ओ साथी विश्वासियो, जे आऊँ एबुए तक खतने रा प्रचार करूँआ, तो यहूदिया रे जरिए कऊँ एबुए तक सताया जाऊँआ? जे मसीह री मौता री बजाए खतने रा प्रचार करदा तो यहूदी मेरे खलाफ बरोद नि करदे।
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 पला ऊँदा कि जो तुसा खे चूठी शिक्षा ते कबराई देओए, सेयो आपणे आपू खे नपूंसक बणाई देंदे।
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 ओ साथी विश्वासियो, तुसे परमेशरो रे जरिए आजाद ऊणे खे बुलाई राखे, पर एड़ा नि ओ कि ये आजादी शरीरो रे पापी सबाओ री इच्छा खे पूरा करने रा मौका बणो, बल्कि प्यारो साथे एकी-दूजे रे दास बणो।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 कऊँकि सारा बिधान इजी एकी गल्ला रे पूरी ऊई जाओई, “तूँ आपणे पड़ोसिये साथे आपू जेड़ा प्यार राख।”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 पर जे तुसे जानवरा जेड़े एकी-दूजे खे दाँदे देओए और फाड़ने री कोशिश करोए, तो चौकस रओ। केथी एड़ा नि ओ कि तुसे एकी-दूजे रा सत्यानाश नि करी देओ।
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 पर आऊँ बोलूँआ कि पवित्र आत्मा रे मुताबिक चलो, तो तुसा शरीरो री इच्छा किंयाँ बी पूरी नि करनी।
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 कऊँकि शरीरो रा पापी सबाओ आत्मा रे बिरोदो रे इच्छा करोआ और यो एकी-दूजे रे बिरोदी ए, ताकि जो कुछ तुसे करना चाओए, से करी नि सको।
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 और जे तुसे आत्मा रे मुताबिक चलोए, तो बिधानो रे अधीन नि रये।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 शरीरो रे काम तो प्रकट ए, मतलब-व्याभिचार, गन्दे काम, लीचड़पण,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 मूर्तिपूजा, जादू-टोणा, बैर, चगड़ा, ईर्ष्या, रोष, बिरोद, फूट, पाप,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 डाह्, मतवाल़ापण, लीला-क्रीड़ा और इना जेड़े ओर बी और काम ए। इना रे बारे रे आऊँ तुसा खे पईले ई बताई देऊँआ, जेड़ा पईले बी बोली चुकेया रा कि एड़े-एड़े काम करने वाल़े परमेशरो रे राज्य रे बारिस नि ऊणे।
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 पर पवित्र आत्मा रा फल प्यार, खुशी, शान्ति, सब्र, कृपा, पलाई, विश्वासो जोगा,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 नम्रता और संयम ए। एड़े-एड़े कामो रे बिरोदो रे कोई बिधान निए।
23 Contra essas coisas não há lei.
24 और जो यीशु मसीह रे ए, तिने शरीरो रे पापी सबाओ खे तेसरी वासना और इच्छा समेत क्रूसो पाँदे चड़ाई ता रा।
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 जे आसे पवित्र आत्मा रे जरिए जिऊँदे ए, तो पवित्र आत्मा रे मुताबिक चलिए बी।
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 आसे ना तो कमण्डी बणिए और ना एकी-दूजे खे पड़काईए और ना ई एकी-दूजे ते जल़न करिए।
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.