Gálatas 5

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मसीहे मूसे रा बिधानो ते आजाद रणे खे आसे आजाद करी राखे। तो आपणी आजादिया रे बणे रे रओ और बिधानो री गुलामिया रे फेर बंदी कि नि रओ।
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 देखो, आऊँ पौलुस तुसा खे बोलूँआ कि जे खतना कराओगे, तो मसीह रे तुसा खे कुछ फाईदा नि ऊणा।
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 आऊँ हर खतना कराने वाल़ेया खे फेर और बी जोर देई की बताई देऊँआ कि तेसखे मूसा री सारा बिधान मानणी पड़नी।
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 तुसे जो मूसे रा बिधान मानणे रे जरिए तर्मी ठईरना चाओए, मसीह ते लग ऊईगे रे और परमेशरो री कृपा तुसे आपू ई ठुकराईती, जेतेरे जरिए आसे परमेशरो रे सामणे तर्मी ठईरूँए।
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 आँऊ ये बोली सकूँआ कि आसा खे पवित्र आत्मा री तरफा ते पूरा परोसा ए कि परमेशरो आसे मसीह रे विश्वासो री बजअ ते तर्मिया रे रूपो रे मानणे।
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 यीशु मसीह रे ना तो खतना, ना बिना खतना कुछ कामो राए, पर बस विश्वासो रा, जो प्यारो रे जरिए असर करोआ।
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 मसीह रे तुसे ठीक-ठाक तरक्की करने लगी रे थे। एबे तुसे किने रोकी ते, कि सच्चो खे नि मानो?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 एड़ी शिक्षा तुसा गे परमेशरो री तरफा ते नि आई री जिने तुसे आपणे बच्चेया जेड़े बुलाई राखे।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 एक कहावत ए जो ईंयां बोलोई कि थोड़ा जा सजेड़ा सारे गूँदे रे आटे खे सजेड़ा बणाई देओआ।
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 आऊँ प्रभुए पाँदे तुसा रे बारे रे परोसा करूँआ कि तुसे केसी दूजे री शिक्षा खे नि मानोगे। पर जो कोई तुसा खे आपणी चूठी शिक्षा ते कबराई देओआ, से चाए कोई बी ओ, परमेशरो री तरफा ते तेसखे सजा मिलणी।
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ओ साथी विश्वासियो, जे आऊँ एबुए तक खतने रा प्रचार करूँआ, तो यहूदिया रे जरिए कऊँ एबुए तक सताया जाऊँआ? जे मसीह री मौता री बजाए खतने रा प्रचार करदा तो यहूदी मेरे खलाफ बरोद नि करदे।
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 पला ऊँदा कि जो तुसा खे चूठी शिक्षा ते कबराई देओए, सेयो आपणे आपू खे नपूंसक बणाई देंदे।
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 ओ साथी विश्वासियो, तुसे परमेशरो रे जरिए आजाद ऊणे खे बुलाई राखे, पर एड़ा नि ओ कि ये आजादी शरीरो रे पापी सबाओ री इच्छा खे पूरा करने रा मौका बणो, बल्कि प्यारो साथे एकी-दूजे रे दास बणो।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 कऊँकि सारा बिधान इजी एकी गल्ला रे पूरी ऊई जाओई, “तूँ आपणे पड़ोसिये साथे आपू जेड़ा प्यार राख।”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 पर जे तुसे जानवरा जेड़े एकी-दूजे खे दाँदे देओए और फाड़ने री कोशिश करोए, तो चौकस रओ। केथी एड़ा नि ओ कि तुसे एकी-दूजे रा सत्यानाश नि करी देओ।
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 पर आऊँ बोलूँआ कि पवित्र आत्मा रे मुताबिक चलो, तो तुसा शरीरो री इच्छा किंयाँ बी पूरी नि करनी।
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 कऊँकि शरीरो रा पापी सबाओ आत्मा रे बिरोदो रे इच्छा करोआ और यो एकी-दूजे रे बिरोदी ए, ताकि जो कुछ तुसे करना चाओए, से करी नि सको।
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 और जे तुसे आत्मा रे मुताबिक चलोए, तो बिधानो रे अधीन नि रये।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 शरीरो रे काम तो प्रकट ए, मतलब-व्याभिचार, गन्दे काम, लीचड़पण,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 मूर्तिपूजा, जादू-टोणा, बैर, चगड़ा, ईर्ष्या, रोष, बिरोद, फूट, पाप,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 डाह्, मतवाल़ापण, लीला-क्रीड़ा और इना जेड़े ओर बी और काम ए। इना रे बारे रे आऊँ तुसा खे पईले ई बताई देऊँआ, जेड़ा पईले बी बोली चुकेया रा कि एड़े-एड़े काम करने वाल़े परमेशरो रे राज्य रे बारिस नि ऊणे।
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 पर पवित्र आत्मा रा फल प्यार, खुशी, शान्ति, सब्र, कृपा, पलाई, विश्वासो जोगा,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 नम्रता और संयम ए। एड़े-एड़े कामो रे बिरोदो रे कोई बिधान निए।
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 और जो यीशु मसीह रे ए, तिने शरीरो रे पापी सबाओ खे तेसरी वासना और इच्छा समेत क्रूसो पाँदे चड़ाई ता रा।
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 जे आसे पवित्र आत्मा रे जरिए जिऊँदे ए, तो पवित्र आत्मा रे मुताबिक चलिए बी।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 आसे ना तो कमण्डी बणिए और ना एकी-दूजे खे पड़काईए और ना ई एकी-दूजे ते जल़न करिए।
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.