Efésios 6

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ओ बाल़को, आपणे माया-बाओ रे आज्ञाकारी बणो, एड़ा करना तुसा खे पला ए कऊँकि तुसे प्रभुए रे ए।
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “आपणे माया-बाओ रा आदर करो।” ये एड़ी पईली आज्ञा ए जेते साथे वादा बीए।
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 से वादा ये ए कि, “कि तेरा पला ओ और तूँ तरतिया पाँदे बऊत दिनो तक जिऊँदा रओ।”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 ओ बाल-बच्चे वाल़ेयो! आपणे बच्चेया खे रिस नि देओ, पर प्रभुए री शिक्षा और चेतावणी देंदे ऊए, तिना खे पाल़ो-पोषो।
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 ओ दासो, जो लोक दुनिया रे मुताबिक तुसा रे मालक ए तिना री आपणे मनो री सच्चाईया ते आदर करदे और डरदे ऊए आज्ञा मानो, जेड़ी मसीह री मानोए।
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 मांणूआ खे खुश करने वाल़ेया जेड़े दखाणे खे सेवा नि करो, पर मसीह रे दासो जेड़े, मनो ते परमेशरो री इच्छा पाँदे चलो
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 खुशिया साथे एक सेवको रे रूपो रे एड़े काम करो जेड़ा मानो तुसे लोका री नि प्रभुए री सेवा करने लगी रे।
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 कऊँकि तुसे जाणोए कि जेस केसी जेड़ा खरा काम करना, चाए दास ओ, चाए आजाद ओ, प्रभुए ते तेड़ा ई इनाम पाणा।
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 ओ मालको! तुसे बी तमकिया देणा छाडी की तिना साथे तेड़ा ई बर्ताव करो, कऊँकि तुसे जाणोए कि तिना रा और तुसा दूँईं रा मालक स्वर्गो रे ए और से केसी रा पक्षपात नि करदा।
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 मेरा आखरी वचन तुसा लोका खे ये ए कि प्रभुए रे और तेसरी शक्तिया रे असरो रे तागतबर बणो।
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 परमेशरो रे सारे अथियार बानी लो, ताकि तुसे शैतानो री योजना रे सामणे खड़े रई सको।
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 कऊँकि म्हारा ये मल़युद्ध खून और मासो ते बणे रे मांणूआ ते निए, बल्कि प्रदाना ते और अधिकारिया ते और एसा दुनिया रे न्हेरे रे हाकिमा ते और तेस दुष्टो री आत्मिक सेना साथे ए, जो सर्गो रे ए।
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 इजी री खातर परमेशरो रे सारे अथियार बानी लो, ताकि तुसे बुरे दिनो रे सामणा करी सको और सब कुछ पूरा करी की खड़े रई सको।
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 तो सच्चाईया साथे आपणा लक बानी की और तर्मो री झिलम पईनी की
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 और पैरो रे मेल-जोलो रे सुसमाचारो रे जोड़े पईनी की
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 और तिना सबी साथे विश्वासो री ढाल लयी की खड़े रओ, जेते साथे तुसे, तेस दुष्टो रे सारे बल़े रे तीर बजयाई सको।
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 और उद्धारो रा टोप और आत्मा री तलवार, जो परमेशरो रा वचन ए, लयी लो।
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 हर बखत और हर प्रकारा ते पवित्र आत्मा री अगुवाईया रे प्रार्थना और बिनती करदे रओ और इजी खेई जागदे रओ कि सारे परमेशरो रे लोका खे लगातार बिनती करेया करो।
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 और माखे बी प्रार्थना करो कि माखे बोलणे रे बखते एड़ा प्रबल वचन दित्तेया जाओ, ताकि आऊँ इम्मता साथे सुसमाचारो रा पेत बताई सकूँ,
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 इजी री खातर आऊँ जंजीरा साथे जकड़े रे राजदूतो जेड़ी सेवा करने लगी रा। प्रार्थना करो कि माखे जिंयाँ बोलणा चाईयो, तिंयाँ ई आँऊ बिना डरे सुसमाचार सुणाई सकूँ।
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 तुखिकुस जो मेरा प्यारा साथी विश्वासी और प्रभुए रे विश्वासो जोगा सेवक ए, तेस तुसा खे सब गल्ला बताणिया, ताकि तुसे बी मेरी दशा जाणी लो कि आऊँ केड़ा रऊँआ।
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 से मैं तुसा गे इजी खेई पेजी राखेया, ताकि तुसे म्हारी दशा जाणो और से तुसा रे मनो खे औंसला देओ।
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 आँऊ परमेशर पिता और प्रभु यीशु मसीह ते प्रार्थना करूँआ कि से तुसा खे शान्ति देओ। तुसा लोका खे एकी-दूजे साथे प्यारो साथे रणे रे और मसीह रे विश्वासो रे बणे रणे रे मताद करो।
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 परमेशरो री कृपा तिना सबी लोका पाँदे बणी री रओ जो म्हारे प्रभु यीशु मसीह ते कदी नि खत्म ऊणे वाल़ा प्यार करोए।
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.