Efésios 6

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ओ बाल़को, आपणे माया-बाओ रे आज्ञाकारी बणो, एड़ा करना तुसा खे पला ए कऊँकि तुसे प्रभुए रे ए।
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “आपणे माया-बाओ रा आदर करो।” ये एड़ी पईली आज्ञा ए जेते साथे वादा बीए।
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 से वादा ये ए कि, “कि तेरा पला ओ और तूँ तरतिया पाँदे बऊत दिनो तक जिऊँदा रओ।”
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 ओ बाल-बच्चे वाल़ेयो! आपणे बच्चेया खे रिस नि देओ, पर प्रभुए री शिक्षा और चेतावणी देंदे ऊए, तिना खे पाल़ो-पोषो।
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 ओ दासो, जो लोक दुनिया रे मुताबिक तुसा रे मालक ए तिना री आपणे मनो री सच्चाईया ते आदर करदे और डरदे ऊए आज्ञा मानो, जेड़ी मसीह री मानोए।
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 मांणूआ खे खुश करने वाल़ेया जेड़े दखाणे खे सेवा नि करो, पर मसीह रे दासो जेड़े, मनो ते परमेशरो री इच्छा पाँदे चलो
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 खुशिया साथे एक सेवको रे रूपो रे एड़े काम करो जेड़ा मानो तुसे लोका री नि प्रभुए री सेवा करने लगी रे।
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 कऊँकि तुसे जाणोए कि जेस केसी जेड़ा खरा काम करना, चाए दास ओ, चाए आजाद ओ, प्रभुए ते तेड़ा ई इनाम पाणा।
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 ओ मालको! तुसे बी तमकिया देणा छाडी की तिना साथे तेड़ा ई बर्ताव करो, कऊँकि तुसे जाणोए कि तिना रा और तुसा दूँईं रा मालक स्वर्गो रे ए और से केसी रा पक्षपात नि करदा।
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 मेरा आखरी वचन तुसा लोका खे ये ए कि प्रभुए रे और तेसरी शक्तिया रे असरो रे तागतबर बणो।
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 परमेशरो रे सारे अथियार बानी लो, ताकि तुसे शैतानो री योजना रे सामणे खड़े रई सको।
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 कऊँकि म्हारा ये मल़युद्ध खून और मासो ते बणे रे मांणूआ ते निए, बल्कि प्रदाना ते और अधिकारिया ते और एसा दुनिया रे न्हेरे रे हाकिमा ते और तेस दुष्टो री आत्मिक सेना साथे ए, जो सर्गो रे ए।
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 इजी री खातर परमेशरो रे सारे अथियार बानी लो, ताकि तुसे बुरे दिनो रे सामणा करी सको और सब कुछ पूरा करी की खड़े रई सको।
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 तो सच्चाईया साथे आपणा लक बानी की और तर्मो री झिलम पईनी की
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 और पैरो रे मेल-जोलो रे सुसमाचारो रे जोड़े पईनी की
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 और तिना सबी साथे विश्वासो री ढाल लयी की खड़े रओ, जेते साथे तुसे, तेस दुष्टो रे सारे बल़े रे तीर बजयाई सको।
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 और उद्धारो रा टोप और आत्मा री तलवार, जो परमेशरो रा वचन ए, लयी लो।
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 हर बखत और हर प्रकारा ते पवित्र आत्मा री अगुवाईया रे प्रार्थना और बिनती करदे रओ और इजी खेई जागदे रओ कि सारे परमेशरो रे लोका खे लगातार बिनती करेया करो।
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 और माखे बी प्रार्थना करो कि माखे बोलणे रे बखते एड़ा प्रबल वचन दित्तेया जाओ, ताकि आऊँ इम्मता साथे सुसमाचारो रा पेत बताई सकूँ,
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 इजी री खातर आऊँ जंजीरा साथे जकड़े रे राजदूतो जेड़ी सेवा करने लगी रा। प्रार्थना करो कि माखे जिंयाँ बोलणा चाईयो, तिंयाँ ई आँऊ बिना डरे सुसमाचार सुणाई सकूँ।
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 तुखिकुस जो मेरा प्यारा साथी विश्वासी और प्रभुए रे विश्वासो जोगा सेवक ए, तेस तुसा खे सब गल्ला बताणिया, ताकि तुसे बी मेरी दशा जाणी लो कि आऊँ केड़ा रऊँआ।
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 से मैं तुसा गे इजी खेई पेजी राखेया, ताकि तुसे म्हारी दशा जाणो और से तुसा रे मनो खे औंसला देओ।
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 आँऊ परमेशर पिता और प्रभु यीशु मसीह ते प्रार्थना करूँआ कि से तुसा खे शान्ति देओ। तुसा लोका खे एकी-दूजे साथे प्यारो साथे रणे रे और मसीह रे विश्वासो रे बणे रणे रे मताद करो।
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 परमेशरो री कृपा तिना सबी लोका पाँदे बणी री रओ जो म्हारे प्रभु यीशु मसीह ते कदी नि खत्म ऊणे वाल़ा प्यार करोए।
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.