Efésios 4
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVI
1 तो आऊँ जो प्रभुए रे कैदी ए, तुसा ते बिनती करूँआ कि तेस बुलाणे रे मुताबिक जेतेखे परमेशरे तुसे आपणे लोक करी की बुलाई राखे, तेतेरे मुताबिक जिन्दगी जिओ।
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 सदा दीनता और नरमाईया साथे रओ। सब्रो साथे एकी-दूजे खे सईन करी लो और एकी-दूजे साथे प्यार करो।
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 शान्तिया रे बंदनो रे बंदी की तेसा एकता खे जेतेखे पवित्र आत्मा देओआ बणाए राखणे री कोशिश करदे रओ।
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 एक ई शरीर ए, एक ई परमेशरो रा आत्मा और एक ई उम्मीद ए, जेतेखे तुसे लोक बुलाई राखे।
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 एक ई प्रभु ए, एक ई विश्वास और एक ई बपतिस्मा ए;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 एक ई परमेशर ए, जो सबी लोका रा पिता ए। से सबी पाँदे ए, सबी साथे और सबी रे मौजूद ए।
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 पर मसीह रे आसा बीचा ते हर एकी खे तिना रा काम करने खे लग-लग खास काबलियत देई राखी।
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 तेबेई तो पवित्र शास्त्र बोलोआ,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 त्यान देओ जेबे पवित्र शास्त्र बोलोआ, “से चूँडिया पाँदे चढ़ेया” इजी रा मतलब साफ ए कि मसीह तरतिया री सबी ते थालली जगा रे बी उतरेया था।
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 से जो थाले उतरेया, ये सेईए जो सर्गो ते बी ऊच्ची जगा रे बड़े आदरो साथे चढ़ी गा, ताकि सारिया सृष्टिया खे परिपूर्ण करो।
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 मसीहे आपू कुछ प्रेरित नियुक्त करी की और भविष्यबक्ता नियुक्त करी की और कुछ तो सुसमाचार सुनाणे वाल़े नियुक्त करी की और कुछ तो रखवाल़े और उपदेशक नियुक्त करी की देई ते।
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 तिने लोका खे ये काबलियत इजी खे देई राखी कि सेयो परमेशरो रे लोका खे सेवा खे त्यार करी सको और सिद्ध करी सको और मसीह रस शरीर मतलब मण्डल़िया री तरक्की करी सको।
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ये तदुओ तक ऊँदा रणा जदुओ तक आसे सारे जणे आपणे विश्वास और परमेशरो रे पुत्रो री पछयाणी रे एकजुट नि ऊई जाईए। तेबे आसे मसीह जेड़े एक सिद्ध मांणू बणी जाणे और आसे मसीह रे पूरे डील-डोलो तक बड़ी जाणे।
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 तेबे आसे आगो खे बाल़क नि रणे, जो मांणूए री ठग-बिद्या और चलाकिया ते, तिना रे बईमो री तरकीब और उपदेशो रे हर एक झोंके ते उछाल़े और ओरे-पोरे कूमाए जाओए।
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 आसे प्यारो साथे सच बोलिये और मसीह रे जो मण्डल़िया रा सिर ए, तिदे हर तरअ ते तरक्की करदे जाईए।
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 जेते कि सारा शरीर हर एक जोड़ो री मतादा ते, एकी साथे मिली की और एकी साथे गाठी की, तेस असरो रे मुताबिक जो हर एक अंगो रे ठीक-ठीक काम करने रे जरिए तिदे ओआ, आपू खे बड़ाओई, ताकि से प्यारो रे तरक्की करदा जाओ।
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 इजी री खातर आऊँ तेस अक्को साथे बोलूँआ जो प्रभुए माखे देई राखेया कि जिंयाँ अविश्वासी लोक आपणे मनो री अनर्थो री रीतिया पाँदे चलोए, तुसे आजो ते फेर तेड़े नि चलो।
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 कऊँकि तिना रे दमाको रे न्हेरा ऊईगा रा और तेस अज्ञानो री बजअ ते, जो तिना रे ए और तिना रे काठे मनो री बजअ ते, सेयो परमेशरो रे जीवनो ते लग करी राखे।
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 और सेयो सून्न ऊई की लीचड़पणो रे लगी गे दे, ताकि सारे गन्दे काम लालसा ते करो।
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 पर तुसे मसीह ते एड़ी शिक्षा नि पाई राखी।
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 बल्कि तुसे सच्ची तेसरी सुणी और जेड़ा प्रभु यीशुए रे सच ए, तिदे ई सिखाए बी राखे।
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 कि तुसे आपणे पुराणे चाल-चलणो रा पुराणा जीवन, जो भरमाणे वाल़ी इच्छा रे मुताबिक प्रष्ट ऊँदा जाओआ, उतारी देओ
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 और आपणे मनो रे आत्मिक सबाओ रे नये बणदे जाओ।
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 और नया सबाओ पईनी लो, जो परमेशरो रे मुताबिक सच्चो री धार्मिकता और पवित्रता रे बणाई राखेया।
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 इजी बजअ ते चूठ बोलणा छाडी की हर एक, आपणे साथी विश्वासिया ते सच बोलो, कऊँकि आसे एक ई शरीरो रे अंग ए।
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 जे तुसा खे रोष आई जाओ तो एसा गल्ला रा त्यान राखो कि तुसे रोषो रे पाप नि करो। सूरज डूबणे तक तुसा रा रोष नि रओ
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 और ना ई शैतानो खे मौका देओ।
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 चोरी करने वाल़ा दुबारा चोरी नि करो, बल्कि खरे काम करने रे आपणे आथो साथे मईणत करो, ताकि जेसखे जरूरत ओ, तेसखे देणे खे तेसगे कुछ ओ।
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 कोई गन्दी गल्ल तुसा रे मुंओ ते नि निकल़ो, पर जरूरता रे मुताबिक सेई निकल़ो, जो ओरी रिया तरक्किया खे पला ए, ताकि तिजी ते सुणने वाल़ेया पाँदे कृपा ओ।
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 परमेशरो रे पवित्र आत्मा खे आपणे बुरे चाल-चलणो ते दु:ख नि देओ, जेतेरे जरिए तुसा खे छुटकारे रे दिनो खे छाप देई राखी।
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 सब प्रकारा री कड़वाहट, प्रकोप, रोष, क्ल़ेश, निन्दा और सब बैरभाव तुसा ते दूर ऊई जाओ।
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 एकी दूजे-पाँदे कृपा करने वाल़े और दयालु बणो। जिंयाँ परमेशरे मसीह रे तुसा रे अपराध माफ कित्ते, तिंयाँ ई तुसे बी एकी-दूजे रे अपराध माफ करो।
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.