Apocalipse 3
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVT
1 “सरदीस नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: आँऊ से ए जेसगे परमेशरो रिया सात आत्मा ए और सात तारे ए। से ये बोलोआ कि आऊँ तेरे कामा खे जाणूंआ, तूँ जिऊँदा तो लगोआ, पर अया मरेया रा।
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 इजी खे सावधान ऊई जाओ और तुसा दे जो कुछ बाकि ए, से बी मरे रेया जेड़ा ए। तिदे नई जिन्दगिया री शुरूआत करो। कऊँकि मैं तेरे कोई बी काम आपणे परमेशरो रे नेड़े पूरे नि पाये।
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 तेबे याद कर कि तैं केड़ी शिक्षा पाई राखी और सुणी थी और तिदे बणेया रा रओ और मन फिराई दे। पर जे तूँ जागदा नि रएगा तो आऊँ चोरो जेड़ा आयी जाणा और तां कदी पनि जाणी सकणा कि मां केस बखते तां पाँदे आयी की पड़ी जाणा।
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 पर आ, सरदीस नगरो री मण्डल़िया रे कुछ एड़े लोक ए जिने आपणे-आपणे टाले अशुद्ध नि कित्ते। सेयो सफेद टाले पईनी की मां साथे कूमणे, कऊँकि सेयो एते जोगे आये।
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 जो जीती जाणे, तिना खे सफेद टाले पणयाए जाणे और मां तिना रा नाओं जीवनो रिया कताबा ते कदी पनि मटयांणा, पर तेसरा नाओं आपणे पिते रे और तेसरे स्वर्गदूता सामणे मानी लणा।
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा।
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “फिलदिलफिया नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे एड़ा संदेश लिख: आँऊ से ए जो पवित्र और सच्चा ए और जेसगे दाऊदो रिया कुँजियाँ ए। से जो कुछ बी खोलोआ, तेस खोले रे खे कोई बंद नि करी सकदा और से जो कुछ बी बंद करोआ तेस बंद कित्ते रे खे कोई खोली नि सकदा। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 आऊँ तेरे कामो खे जाणूंआ, देख, मैं तां सामणे एक द्वार खोली राखेया, जेतेखे कोई बंद नि करी सकदा। आँऊ ये बी जाणूंआ कि तेरी सामर्थ थोड़ी जी तो आए फेर बी तैं मेरे वचन मानी राखे और मेरे नाओं खे ना नि कित्ती।
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 देख, मां शैतानो रे सेयो सभा वाल़े तेरे वशो रे करी देणे, जो यहूदी बणी बैठी रे, पर आए नि, बल्कि चूठ बोलोए। देख, मां एड़ा करना कि तिना आयी की तेरे पैरा पाँदे माथा टेकणा और तिना ये जाणी लणा कि मैं तांते प्यार राखी राखेया।
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 तैं मेरा वचन मानेया और सब्रो साथे दुःख सईन कित्तेया। तेबेई मां बी तूँ परीक्षा रे तेस बखते बचाई की राखणा, जो तरतिया पाँदे रणे वाल़ेया खे, परखणे खे, सारे दुनिया रे आऊणे वाल़ा ए।
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 आऊँ फटाफट ई आऊणे वाल़ा ए। जो कुछ तुसा गे ए, तेस पकड़ी की राख कि कोई तेरा मुकट छुड़ाई नि लओ।
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 जो जीती जाणे, से मां आपणे परमेशरो रे मन्दरो रे खम्बा बनाणे। से फेर कदी बारे नि निकल़ने। मां आपणे परमेशरो रा नाओं और आपणे परमेशरो रे नगर, मतलब-नये यरूशलेमो रे नाओं, जो मेरे परमेशरो गे ते स्वर्गो ते उतरने वाल़ा ए और आपणा नया नाओं तेस पाँदे लिखणा।
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा।
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “लौदीकिया नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: आँऊ से ए जो आमीन् और विश्वासो जोगा और सच्चा गवा ए और परमेशरो री सृष्टिया री मूल़ बजअ ए। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 आऊँ तेरे कामो खे जाणूंआ कि तूँ ना तो ठण्डा ए और ना गर्म; पला ऊँदा कि तूँ ठण्डा या गर्म ऊँदा।
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 पर तूँ सिर्फ गुल़मुल़ा ए। तूँ ना ठण्डा ए और ना गर्म ए, तेबेई आऊँ ताखे आपणे मुंओ ते उगल़ने वाल़ा ए।
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 तूँ जो बोलेया कि आऊँ अमीर ए और पैसे वाल़ा ऊईगा रा और माखे किजी चीजा री कमी निए। पर ये नि जाणदा कि तूँ नबाग, तुच्छ, कंगाल़, अन्दा और नांगा ए।
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 इजी री खातर आऊँ ताखे सला देऊँआ कि आगी रे तपाया रा सुईना मांते मोले लओ कि तूँ अमीर ऊई जाए और सफेद टाले लयी लो कि पईनी की ताखे आपणे नांगे ऊणे री शर्म नि ओ और आपणी आखी रे लगाणे खे काजल़ लओ कि तूँ देखणे लगो।
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 आऊँ जिना-जिना खे प्यार करूँआ, तिना सबी खे ल़वामे और ताड़ना देऊँआ। इजी री खातर जोशीला ओ, और मन फेर।
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 देख, आऊँ द्वारो पाँदे खड़ेया रा खटखटाऊँआ। जे कोई मेरा शब्द सुणी की द्वार खोलोगा, तो मां तेस साथे पीतरे आयी की रोटी खाणी और तेस मां साथे खाणी।
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 जो जीती जाणे, मां सेयो आपू साथे आपणे सिंहासनो पाँदे बठयाल़ने, जेड़ा आऊँ बी जय पायी की आपणे पिते साथे तेसरे सिंहासनो पाँदे बैठी गा।
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा।”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.