Apocalipse 3

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “सरदीस नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: आँऊ से ए जेसगे परमेशरो रिया सात आत्मा ए और सात तारे ए। से ये बोलोआ कि आऊँ तेरे कामा खे जाणूंआ, तूँ जिऊँदा तो लगोआ, पर अया मरेया रा।
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 इजी खे सावधान ऊई जाओ और तुसा दे जो कुछ बाकि ए, से बी मरे रेया जेड़ा ए। तिदे नई जिन्दगिया री शुरूआत करो। कऊँकि मैं तेरे कोई बी काम आपणे परमेशरो रे नेड़े पूरे नि पाये।
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 तेबे याद कर कि तैं केड़ी शिक्षा पाई राखी और सुणी थी और तिदे बणेया रा रओ और मन फिराई दे। पर जे तूँ जागदा नि रएगा तो आऊँ चोरो जेड़ा आयी जाणा और तां कदी पनि जाणी सकणा कि मां केस बखते तां पाँदे आयी की पड़ी जाणा।
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 पर आ, सरदीस नगरो री मण्डल़िया रे कुछ एड़े लोक ए जिने आपणे-आपणे टाले अशुद्ध नि कित्ते। सेयो सफेद टाले पईनी की मां साथे कूमणे, कऊँकि सेयो एते जोगे आये।
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 जो जीती जाणे, तिना खे सफेद टाले पणयाए जाणे और मां तिना रा नाओं जीवनो रिया कताबा ते कदी पनि मटयांणा, पर तेसरा नाओं आपणे पिते रे और तेसरे स्वर्गदूता सामणे मानी लणा।
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा।
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “फिलदिलफिया नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे एड़ा संदेश लिख: आँऊ से ए जो पवित्र और सच्चा ए और जेसगे दाऊदो रिया कुँजियाँ ए। से जो कुछ बी खोलोआ, तेस खोले रे खे कोई बंद नि करी सकदा और से जो कुछ बी बंद करोआ तेस बंद कित्ते रे खे कोई खोली नि सकदा। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 आऊँ तेरे कामो खे जाणूंआ, देख, मैं तां सामणे एक द्वार खोली राखेया, जेतेखे कोई बंद नि करी सकदा। आँऊ ये बी जाणूंआ कि तेरी सामर्थ थोड़ी जी तो आए फेर बी तैं मेरे वचन मानी राखे और मेरे नाओं खे ना नि कित्ती।
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 देख, मां शैतानो रे सेयो सभा वाल़े तेरे वशो रे करी देणे, जो यहूदी बणी बैठी रे, पर आए नि, बल्कि चूठ बोलोए। देख, मां एड़ा करना कि तिना आयी की तेरे पैरा पाँदे माथा टेकणा और तिना ये जाणी लणा कि मैं तांते प्यार राखी राखेया।
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 तैं मेरा वचन मानेया और सब्रो साथे दुःख सईन कित्तेया। तेबेई मां बी तूँ परीक्षा रे तेस बखते बचाई की राखणा, जो तरतिया पाँदे रणे वाल़ेया खे, परखणे खे, सारे दुनिया रे आऊणे वाल़ा ए।
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 आऊँ फटाफट ई आऊणे वाल़ा ए। जो कुछ तुसा गे ए, तेस पकड़ी की राख कि कोई तेरा मुकट छुड़ाई नि लओ।
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 जो जीती जाणे, से मां आपणे परमेशरो रे मन्दरो रे खम्बा बनाणे। से फेर कदी बारे नि निकल़ने। मां आपणे परमेशरो रा नाओं और आपणे परमेशरो रे नगर, मतलब-नये यरूशलेमो रे नाओं, जो मेरे परमेशरो गे ते स्वर्गो ते उतरने वाल़ा ए और आपणा नया नाओं तेस पाँदे लिखणा।
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा।
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “लौदीकिया नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: आँऊ से ए जो आमीन् और विश्वासो जोगा और सच्चा गवा ए और परमेशरो री सृष्टिया री मूल़ बजअ ए। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 आऊँ तेरे कामो खे जाणूंआ कि तूँ ना तो ठण्डा ए और ना गर्म; पला ऊँदा कि तूँ ठण्डा या गर्म ऊँदा।
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 पर तूँ सिर्फ गुल़मुल़ा ए। तूँ ना ठण्डा ए और ना गर्म ए, तेबेई आऊँ ताखे आपणे मुंओ ते उगल़ने वाल़ा ए।
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 तूँ जो बोलेया कि आऊँ अमीर ए और पैसे वाल़ा ऊईगा रा और माखे किजी चीजा री कमी निए। पर ये नि जाणदा कि तूँ नबाग, तुच्छ, कंगाल़, अन्दा और नांगा ए।
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 इजी री खातर आऊँ ताखे सला देऊँआ कि आगी रे तपाया रा सुईना मांते मोले लओ कि तूँ अमीर ऊई जाए और सफेद टाले लयी लो कि पईनी की ताखे आपणे नांगे ऊणे री शर्म नि ओ और आपणी आखी रे लगाणे खे काजल़ लओ कि तूँ देखणे लगो।
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 आऊँ जिना-जिना खे प्यार करूँआ, तिना सबी खे ल़वामे और ताड़ना देऊँआ। इजी री खातर जोशीला ओ, और मन फेर।
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 देख, आऊँ द्वारो पाँदे खड़ेया रा खटखटाऊँआ। जे कोई मेरा शब्द सुणी की द्वार खोलोगा, तो मां तेस साथे पीतरे आयी की रोटी खाणी और तेस मां साथे खाणी।
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 जो जीती जाणे, मां सेयो आपू साथे आपणे सिंहासनो पाँदे बठयाल़ने, जेड़ा आऊँ बी जय पायी की आपणे पिते साथे तेसरे सिंहासनो पाँदे बैठी गा।
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा।”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.