2 Timóteo 4

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 आँऊ तुसा खे परमेशर और यीशु मसीह खे गवा करी की जेस जिऊँदे और मरे रेया रा न्याय करना और तेसरे राजे रे रुपो रे राज्य करने आऊणे री याद दलाई कि चेतावणी देऊँआ
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 कि परमेशरो रे वचनो रा प्रचार कर। बखत और बेबखत सदा त्यार रओ, सबी प्रकारा री सईन शीलता और शिक्षा साथे ल़वामे दे और बक और समजया।
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 कऊँकि एड़ा बखत आऊणा कि लोका खरा उपदेश नि सईणा, और आपणी मन पसंद गल्ला खे सुणने और तिना ते खुश ऊणे खे आपू खे बऊत उपदेशक कट्ठे करी लणे।
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 तिना लोका सच्चाई नि सुणनी पर मनकड़न्त काणियां पाँदे मन लगाणा।
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 पर तूँ सबी गल्ला ते सावधान रओ, प्रभुए खे दु:ख सईन करी लओ, सुसमाचार प्रचारो रा काम कर और आपणी सेवा पूरी कर।
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 आँऊ ये आज्ञा तुसा खे इजी खे देऊँआ कि मेरी जिन्दगी और परमेशरो रा काम पईले ई खत्म ऊणे लगी रा कऊँकि आऊँ जाणूंआ कि मेरी मौत नेड़े ए।
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 आऊँ अच्छी लड़ाई लड़ी चुकी रा, मैं आपणी दौड़ पूरी करी ली री, आऊँ आखरी तक विश्वासो जोगा बणेया रा रया।
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 एबे प्रभुए स्वर्गो रे माखे एक मुकट राखी राखेया, कऊँकि मैं धार्मिकता ते जिन्दगी जि राखी। आसा रा प्रभु यीशु मसीह जो तर्मी न्याय करने वाल़ा ए, जेबे से न्याय करने वापस आऊणा तेस दिने माखे से मुकुट देणा। पर सिर्फ आँऊ ई से निए जेसखे से इनाम मिलणा बल्कि हर एकी खे जो तेसरे वापस आऊणे रा बेसब्रिया साथे इन्तजार करने लगी रे।
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 तुसे फटाफट मांगे आऊणे री कोशिश करो।
9 Por favor, venha assim que puder.
10 कऊँकि देमासे एसा दुनिया री गल्ला खे प्यारी जाणी की आऊँ छाडीता रा और थिस्सलुनीके नगरो खे चली गा रा और क्रेसकेंस गलातिया प्रदेशो खे और तीतुस दलमतिया प्रदेशो खे चली गा रा।
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 बस लूका ई मां साथे ए। जेबे तूँ आएगा तो मरकुसो खे बी आपू साथे लयी आया, कऊँकि सेवा खे से मेरे बऊत कामो राए।
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 तुखिकुस मैं इफिसुस नगरो खे पेजी ता रा।
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 आऊँदे बखते मेरा कोट बी लंदे आया जो आऊँ त्रोआस नगरो रे करपुसो रे गे छाडी आयी रा, और मेरी कताबा खास करी की चर्मपत्र लयी की आया।
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 सिकन्दर ठठेरे मां साथे बऊत बुराईया करी राखिया। प्रभुए तेसखे तेसरे बुरे कामो रे मुताबिक फल देणा।
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 तूँ आपू बी तेसते सावधान रओ, कऊँकि तिने म्हारी शिक्षा रा बऊत बिरोद कित्तेया।
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 जेबे आँऊ पईली बार आपणे बचाव खे कचैरिया रे गया था तेस बखते मां साथे कोई नि था बल्कि आऊँ सबी छाडीता था। आँऊ प्रार्थना करूँआ कि परमेशरो खे तिना इजी रा लेखा नि देणा पड़ो।
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 पर प्रभु मेरा मददगार रया और माखे सामर्थ दित्ती, ताकि मेरे जरिए सुसमाचारो रा पूरा-पूरा प्रचार ओ और सब दूजी जाति सुणी लो और तिने आऊँ मौता ते बचाया।
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 और प्रभुए आऊँ हर बुरे कामो ते छुड़ाणा और आपणे स्वर्गो रे राज्य रे बचाई की पऊँछाणा, तेसरी ई महिमा जुगो-जुगो तक ऊँदी रओ। आमीन्।
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 बईण प्रिस्किल्ला और तेसा रा लाड़ा अक्विला और उनेसिफुरूसो रे कराने खे मेरा नमस्कार।
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 इरास्तुस कुरिन्थुस नगरो रे रई गा और मैं त्रुफिमुस मिलेतुस नगरो रे छाडीता कऊँकि से बमार था।
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ठण्डी ते पईले आऊणे री कोशिश कर। यूबूलुस, पूदेंस, लीनुस और कलौदिया और सब विश्वासी पाईया रा ताखे नमस्कार।
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 आँऊ प्रार्थना करूँआ कि प्रभु तेरी आत्मा साथे रओ, तुसा पाँदे कृपा ऊँदी रओ।
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.