2 Pedro 2
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVI
1 बऊत दिन पईले जिंयाँ इस्राएली लोका बीचे चूठे भविष्यबक्ता थे, तिंयाँ ई तुसा लोका बीचे बी चूठे उपदेशका चूठी शिक्षा देणी। सेयो लोक तुसा बीचे आऊल़े-आऊल़े कूसी जाणे और तुसा ते परमेशरो रे बारे रे सर्वनाश करने वाल़ा चूठ बोलणा। एथो तक तिना मसीह खे बी आपणे प्रभुए रे रूपो रे मानणे ते ना करनी जिने तिना खे पापो ते छुटकारा देई राखेया। तिना एड़ा काम करी की आपू पाँदे चट ई सर्वनाश ल्याऊणा।
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 बऊत सारे परमेशरो रे लोका तिना चूठे उपदेशका री बुरी शिक्षा मानणी और तिजी रे मुताबिक बुरे काम करने। नतीजन, तिना रे बुरे कामो री बजअ ते ओरी लोका सच्चो री बाटा री निन्दा करनी।
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 ये चूठे उपदेशक बऊत लाल़ची ऊणे और तिना तुसा खे मनकड़न्त काणियां बणाई की तोखा देणा कि तुसा ते पैसे कमाई सको। परमेशर पईले तेई तिना लोका खे सजा देणे रा फैंसला करी चुकी रा और से ये करने खे त्यार बी ए। परमेशरो पक्का ई तिना लोका रा सत्यानाश करी देणा।
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 परमेशरे तिना स्वर्गदूता खे बी नि छाडेया जिने पाप करी राखेया था। पर नरको रे पेजी की न्हेरे कुण्डो रे पाई की जंजीरा साथे बानी ते। ताकि सेयो न्याय रे दिनो तक कैद रओ।
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 और नूह रे दिना रे परमेशरे दुनिया रे दुष्ट लोका पाँदे दया नि कित्ती। पर परमेशरे महा जलप्रलय ते धार्मिकता रे प्रचारक नूह समेत कुल आठ लोका खे बचाई की दुनिया रे सारे लोक नाश करी ते।
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 और परमेशरे सदोम और गमोरा रे नगरो खे नाशो रा एड़ा दण्ड दित्तेया कि सेयो स्वा करी की स्वाई रे मलाई ते। ताकि सेयो आऊणे वाल़े बिना भग्तिया रे लोका खे उदारण बणो
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 पर तिने सदोम नगरो खे नाश करने ते पईले लूत तेथा ते जाणे दित्तेया जो एक तर्मी मांणू था और ईंयां से बचाईता। लूत पापिया रे बुरे चाल-चलणो ते बऊत दु:खी था।
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 लूत जो तर्मी मांणू था तिना लोका बीचे रंदे ऊए और तिना रे पापो रे काम देखी-देखी की और सुणी-सुणी की हर दिन आपणे सच्चे मनो खे दुःखी करो था।
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 जबकि परमेशरे यो सब गल्ला करी राखिया, तो इजी ते साफ पता चलोआ कि परमेशर ये जाणोआ कि तर्मिया खे किंयां परीक्षा ते निकाल़ेया जाओ और अधर्मिया खे किंयां न्याय रे दिनो तक सजा देणे खे राखेया जाओ।
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 खास करी की परमेशरो तिना चूठे शिक्षका खे सजा देणी जो गन्दी इच्छा रे पीछे शरीरो रे मुताबिक चलोए और परमेशरो रे अक्को खे तुच्छ जाणोए। सेयो टीठ और हठी ए और तेजोमय स्वर्गिय प्राणिया खे बुरा-पला बोलणे ते नि डरदे।
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 पर एथो तक कि स्वर्गदूत बी जो तिना चूठे शिक्षका ते शक्ति और सामर्था रे बऊत बड़ी की ए, प्रभुए रे सामणे तिना तेजोमय स्वर्गिय प्राणिया खे पला-बुरा बोली की तिना पाँदे दोष नि लगांदे।
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 पर यो चूठे शिक्षक बिना दमाक वाल़े डांगरा जेड़े ए। सेयो लोक पकड़े जाणे और नाश ऊणे खेई पैदा ऊई रे। जिना गल्ला खे सेयो जाणदे ई नि, तिना रे बारे रे ओरी लोका खे पला-बुरा बोलोए। पर सेयो आपणे बुरे कामो तेई नाश ऊई जाणे।
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 तिने लोके बुरा करी राखेया और तिना खे तिजी रा फल बुरा ई मिलणा। तिना लोका खे दिने-त्याड़े सुख-विलास करना खरा लगोआ। सेयो लोक तुसा बीचे कलंक और दोष ए। तिना लोका खे तुसा री सभा री पाट्टिया रे तुसा साथे खाणे रे बावजूद बी तुसा ते कपटो साथे गल्ला करने रे खुशी मिलोई।
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 सेयो जेसा केसी बी जवाणसा खे देखोए तेसा साथे व्याभिचार करना चाओए। सेयो पाप करने ते बिना रूकी नि सकदे। सेयो तिना लोका खे तोखा देई की पापो रे पाई देओए जिना रा कमजोर विश्वास ए। कऊँकि तिना री बड़दी ऊई इच्छा री बजअ ते परमेशरो तिना खे सजा देणी।
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 सेयो सीदी बाटा खे छाडी की पटकी गे रे और बओरो रे पाऊ बिलामो री बाटा रिये ऊईगे, जिने पापो री मजदूरी प्यारी जाणी।
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 पर परमेशर बिलामो खे तेसरे अपराधो री बजअ ते बकेया। एथो तक कि तेसरी अबोल गह्दीए बी मांणूए री आवाजा रे से भविष्यबक्ता गल़त काम करने ते रोकेया।
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 यो चूठे शिक्षक सुके कुँएं और तूफानो रे उड़ाए रे बादल़ ए, तिना खे अनन्त न्हेरा ठराई राखेया।
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 जेबे सेयो लोका खे उपदेश देओए तो सेयो कमण्डो साथे परिया रिया बेकार गल्ला ते लोका खे वासना री शारीरिक इच्छा रे फसाई देओए, जो बाटा ते पटकेया रे लोका बीचा ते एबु ई विश्वासो रे आई रे।
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 सेयो चूठे शिक्षक लोका खे आजाद करने रा वादा तो करोए, पर सेयो आपू ई पापी सबाओ री बजअ ते पापो रे दास ए। कऊँकि जो कुछ बी तुसा खे आपणे वशो रे करी लओआ तो तुसे तेसरे दास बणी जाओए।
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 जे सेयो आसा रे प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह रे सारे ज्ञानो रे जरिए दुनिया री कई प्रकारा रिया गन्दगिया ते छूटी की निकल़ने ते बाद फेर तिजी रेई फसी की तिजी रे वशो रे ऊईगे रे तो ये गल्ल साफ ए कि तिना री आज की दशा पिछली दशा ते ओर बी बुरी ऊईगी री।
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 पला तो येई ऊँदा कि तिना खे धार्मिकता री बाटा रा एहसास ऊआ ई नि ऊँदा बजाए एतेरे कि से तिजी खे जाणने ते बाद जो पवित्र आज्ञा तिना गे सम्बाल़ी थी तिजी ते मूँ फेरी लंदे।
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 तिना लोका पाँदे ये कहावत ठीक बैठोई, “कुत्ता आपणी ई कित्ती री ऊल्टिया खे फेर खाओआ और नल़वाई री सुंरनी चीकड़ो रे लेटणे खे फेर चली जाओई।”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.